Франческа да Римини (Рахманинов)
Опера | |
Франческа да Римини | |
---|---|
Композитор | Сергей Васильевич Рахманинов |
Либреттист | Модест Ильич Чайковский |
Язык либретто | русский |
Источник сюжета | Пятая песнь «Ада» |
Жанр | опера |
Действий | 1 |
Картин | 2 |
Год создания | 1904 |
Первая постановка | 11 (24) января 1906 года |
Место первой постановки | Большой театр |
Место действия | Равенна и Римини |
Время действия | XIII век |
«Франче́ска да Ри́мини» — оперная постановка Сергея Васильевича Рахманинова в одном акте, состоящая из двух картин, пролога и эпилога. При её создании в 1904—1905 годах композитор использовал драматический эпизод из пятой песни «Ада», произведения Данте Алигьери — Божественной комедии, который стал источником сюжета для оперы. Либретто написал Модест Ильич Чайковский[1].
Официальная премьера оперы состоялась в Большом театре 11 января (24 января) 1906 года под руководством самого автора. В этот же вечер на сцене зазвучала ещё одна одноактная опера Сергея Рахманинова под названием «Скупой рыцарь». Действия по сюжету происходят в XIII веке в Равенне и Римини (Италия)[2].
Опера основана на любовной линии Паоло и Франчески, которые были убиты, из-за чего возник трагический сюжет, связанный с драмой[3]. История влюблённых отразилась в итальянской культуре, а в российской стала оперой композитора Сергея Рахманинова[4].
История создания оперы
По завершении своей работы над «Скупым рыцарем», Сергей Васильевич Рахманинов сосредоточился на совершенствовании своего окончательного плана для оперы «Франческа да Римини». Он решил представить её в формате одноактной оперы, включающей две картинки, а также пролог и эпилог. Таким образом, Сергей Рахманинов решил сосредоточить внимание на высшей точке проявления страстей главных героев оперы, отказавшись от детального развития сюжета и внешнего фона событий. Первая картина выражает мучительные подозрения и ревность Ланчотто, пытающегося получить любовные слова от своей жены, вторая — страсть Франчески, преследующая её в объятия героя её сердца, Паоло[5].
Эти изменения в либретто приблизили оперу к поэтическим истокам. В отличие от других драматических обработок этого сюжета, оперу Сергея Рахманинова отличает большая близость к Данте. Многие адаптации оперы основаны не столько на «Божественной комедии» Данте, сколько на известных комментариях и других исторических свидетельствах о происшествии. Оперу Сергея Васильевича Рахманинова окаймляют пролог и эпилог, которые служат драматическим иллюстрациям к рассказу Франчески о его грустной судьбе перед потрясенным поэтом. Конец их рассказа заглушается воющими вихрями ада. На сцене не показывается сам момент убийства Франчески и Паоло её ревнивым супругом, а появление Ланчотто происходит в тумане облаков и музыке ада, подкрадывающегося сзади с кинжалом.
Однако, несмотря на все изменения в либретто (итал. libretto − «книжечка»), оно не полностью удовлетворило композитора. Слишком велика была разница между поэтическими стихами Данте, присутствующими в прологе и эпилоге, и обычным текстом Модеста Чайковского с его избитыми и стереотипными оборотами. Также существовала диспропорция в общей структуре либретто и соотношении его частей. Рахманинов жаловался на слишком краткий второй акт (Франческа и Паоло), который должен был стать лирическим пиком оперы, но в количестве текста его не превосходил предыдущий акт, полностью посвященный образу Ланчотто. Даже после дополнений, сделанных по просьбе Сергея Рахманинова, этого недостатка не удалось полностью исправить в окончательной версии[6].
Музыкальное написание «Франчески да Римини» отличается от «Скупого рыцаря». Вокальные партии более мелодичны и разнообразны, больше внимания уделено законченным арийным эпизодам. Однако, как и в «Скупом рыцаре», роль симфонического начала играет важную роль. Эта опера Сергея Рахманинова впервые вызвала ассоциации с одноимённой симфонической фантазией Модеста Чайковского и имеет схожие общие планы. Вместе с тем конкретная интерпретация образов Данте и характер музыкальных выразительных средств отличают Сергея Рахманинова и Модеста Чайковского. Картина ада, созданная Модестом Чайковским, полна динамической энергии и жизненной силы, передающей стихийную мощь, описанную Данте. После окончания работы над «Скупым рыцарем», Сергей Рахманинов разработал окончательный план для оперы «Франческа да Римини» в виде одноактной оперы, состоящей из двух картин с прологом и эпилогом. Оригинальное либретто, написанное Модестом Чайковским, было изменено таким образом, что две первые картины, ранее представляющие собой отдельные действия и рассказывающие историю брака Франчески с хромым Ланчотто (по прозвищу Хромой Джанчотто), были исключены[7]. Третья картина, которая теперь стала первой, была сокращена, отбрасывая сцену с Кардиналом, а последний присутствовал только как немой персонаж, благословляя Малатесту на поход против гибеллинов. Все эти изменения были инициативой Сергея Рахманинова, о чём свидетельствует его письмо к Модесту Чайковскому от 26 марта 1904 года[8]. До этого Сергей Рахманинов уже писал Модесту Чайковскому, например, письмо от 26 марта 1870 года[9].
Письмо М. И. Чайковскому от С. В. Рахманинова
Многоуважаемый Модест Ильич!
Обращаюсь к Вам с просьбой. Хочу просить Вас переделать для меня Ваше либретто «Франчески». С переделками либретто представляется мне так:
1. Пролог и эпилог остаются без изменений.
2. Первые две картины вычёркиваются.
3. Последние две картины остаются, но со следующими изменениями: во второй картине я буду просить Вас... Мне хотелось бы, чтобы «Франческа» шла в декабре. Пойдёт она вместе со «Скупым Рыцарем», которого я недавно кончил.
Позвольте мне также сейчас же спросить Вас о Ваших условиях, о сумме гонорара, который Вы пожелаете получить за свой труд?С совершенным уважением к Вам С. Рахманинов
Сергей Рахманинов, будучи искусным мастером своего дела, решил сфокусировать внимание на самом эмоциональном и захватывающем моменте жизни героев оперы. Он осознанно отказался от подробного исследования сюжета и внешнего фона, чтобы полностью погрузить людей в мир страстей и эмоций. Первая сцена выражает мучительные подозрения и ревность Ланчотто, который старается услышать любовные слова от своей жены. Вторая сцена описывает страсть Франчески, она преследует её и позволяет герою её сердца, Паоло, обнять её в объятия своей любви[10].
История Паоло и Франчески
В 1200 году два ведущих семейства региона Романьи — Да Полента из Равенны и Малатеста из Римини — вели политическую игру в этом регионе. В 1239 году Малатеста из Веруккьо, правитель Римини, имел четверых детей: Джованни, известного как Джанчотто-Хромой из-за его физических проблем при рождении, Малатестино, Паоло Прекрасный и Маддалена.
С раннего возраста дети Малатеста получили политическое образование и всегда сопровождали отца на переговорах. Особенно выделялись Джанчотто и Паоло. В 1265 году они сражались против Гуидо из Монтефельтро и Траветсари при поддержке Да Полента. В 1275 году, чтобы отметить победу и закрепить союз, главы семей договорились на дальнейших семейных связях: Джанчотто, старший сын Малатеста, должен был жениться на дочери Да Полента, Франческе[11].
Родители Франчески интуитивно понимали, что их дочери никогда не захочется выходить замуж за человека со столь серьёзными физическими проблемами, и они решили обмануть её. Молодой и привлекательный Паоло должен был выдать себя за жениха Франчески, по доверенности от своего старшего брата, и заставить её думать, что он — её настоящий муж[12].
Франческа была очарована видом молодого и энергичного юноши, которого она увидела из окна, и она согласилась на брак без колебаний. Утром она обнаружила, что лежит рядом с неприятным и уродливым стариком — Джанчотто. Однако она знала, что Паоло уже был женат на Орабиле Беатриче, последней наследнице замка Джаджоло в форлийских Апенинах. Несмотря на разочарование и обман, Франческа родила дочь от Джанчотто, которую они назвали Конкордией, и после смерти матери и нового брака отца, она была отправлена в монастырь Сантарканджело ди Романья[13].
В 1282 году Паоло, благодаря своей дипломатии, был назначен римским папой Мартином IV губернатором Флоренции, а Джанчотто стал мэром города Пезаро. В 1283 году Паоло вернулся в Романью. Он часто бывал в замке Джанчотто около Градары, где также встречался с его женой. Однажды, когда они были вместе, их застал младший брат Паоло и Джанчотто, Малатестино дель Окьо. Он рассказал старшему брату о своих наблюдениях. После этого Джанчотто представился, как будто уехал в Пезаро. Но он внезапно вернулся в замок и застал Франческу и Паоло вместе в комнате[14].
В неистовстве злости и ревности Джанчотто обнажил свой меч и попытался вонзить его в своего брата, но Франческа встала между ними. Их трое были убиты — Франческа и Паоло пали от руки Джанчотто. Так, ослепленный гневом и ревностью, Джанчотто уничтожил их обоих[15].
Создание оперы
В прологе и эпилоге оперы Сергей Васильевич Рахманинова заметны мрачные и безнадежные адские вихри. Отмечается, что Ад у Сергея Рахманинова представляет собой театральную декоративную описательную музыку с жуткими хроматическими гармониями, которые напоминают звук колоколов.
Сергей Рахманинов с выдержкой и настойчивостью развивает эту обширную картину, продолжительностью более двадцати минут, используя лишь одну нисходящую секундную интонацию. В первых тактах оперы она звучит у кларнета и засурдиненной валторны в унисон, а между двумя первыми голосами появляются интервалы, напоминающие начало «Dies irae» (лат. «день гнева») — темы средневекового католического гимна, которую Сергей Рахманинов использовал в своих произведениях[16].
Пролог состоит из трёх разделов, формирующих три большие волны нарастающего напряжения: оркестровое вступление, первый и второй круги ада. Принцип волнообразного развития сохраняется и внутри каждого раздела. Вступление состоит из двух развитых построений. После первой волны, основанной на хроматических пассажах, проходящих в разных голосах оркестра, следует фугато, где тема объединяет оба начальных голоса в одну мелодическую линию.
Звуковая текстура постепенно уплотняется, а на вершине второй волны целые аккордовые комплексы медленно движутся хроматически, создавая грозный вой, в котором сливаются голоса душ, гонимых адским вихрем.
В первом круге ада меняется рисунок хроматических пассажей и тональный план, с e-moll вместо д-moll, преобладающего в вступлении. К оркестровому звучанию добавляется хор, поющий без слов с закрытым ртом. Сергей Рахманинов хотел создать хоровую сцену, но впоследствии отказался от этого намерения, чтобы сократить оперу до более компактной и симфонически обобщенной формы. Благодаря различным приёмам звукоизвлечения меняется звучание хора. Во втором круге ада хор поёт открытым ртом на гласную «а», что делает его звучание более ярким. Впрочем, партия хора не имеет мелодической самостоятельности, а основана исключительно на выдержанных гармонических звуках. Единственный раз, когда хор выступает самостоятельно, — в эпилоге, где он повторяет роковую трагическую фразу[17].
Нет более великой скорби в мире,
Как вспоминать о времени счастливом
В несчастье...Голоса Паоло и Франчески
Движение постепенно приобретает все большую скорость, а звучность непрерывно нарастает, достигая своего пика в момент, когда перед глазами Виргилия и испуганным Данте мелькают призраки проклятых, осуждённых на вечные муки. Затем эта устрашающая ярость адских вихрей постепенно затихает, открывая место призракам Франчески и Паоло. Музыка становится более прозрачной и яркой. Особенно выразительно звучит тема Франчески на виолончели с кларнетом, которая вызывает особое, успокаивающее чувство света после длительного периода лишения мажорных тональностей (несмотря на то что это происходит на короткое время). Важно отметить, что эта тема впервые звучит в Des-dur (Ре-бемоль мажор) — тонике последней высшей точки сцены Франчески и Паоло[18].
На фоне мягких аккордов деревянных духовых и струнных инструментов, с дрожащим трелью скрипок и звонкими звуками арфы, Франческа и Паоло поют печальную мелодию, которую затем повторяет хор в эпилоге. Мелодически эта фраза, основанная на изменённой теме фугато из оркестрового вступления, напоминает древние русские церковные песнопения. В ней можно уловить некоторые сходства с основной темой Третьего фортепианного концерта, которая близка к мелодиям знаменного распева и была отмечена неоднократно. Сходство подчеркивается одинаковой тональностью (d-moll) и тем же диапазоном, разворачивающимся в пределах уменьшенной кварты между VII и III ступенями гармонического минора. Плавно нисходящие секвенции скрипок, а затем solo, звучат как тихая и печальная песнь, завершающая пролог[19].
Две сцены оперы стоят друг у друга в контрасте. Каждая из них представляет законченный портрет одного из главных персонажей. Первая сцена, изображающая суровый и мрачный образ Франчески мужа — Ланчотто Малатесты, по своей сути является монологом. Кардинал вступает на сцену в начале этой сцены без слов. Его музыкальная роль ограничена только последовательностью аккордов, звучащих в оркестре, когда он удаляется со сцены. Сцена Франчески, которая приходит по указанию своего мужа, готовящегося к походу, включает всего несколько коротких реплик[20].
Три сцены, на которые делится эта сцена, образуют одно неразрывное целое, объединяемое непрерывным развитием двух тем, связанных с образом Ланчотто. Одна из них, основанная на энергичном и упругом маршевом ритме, характеризует его как жестокого и беспощадного воителя. Эта тема широко развивается в оркестровом прелюдии к открывающейся сцене с Кардиналом, а также в финальной части этой сцены, хотя в другой тональности c-moll вместо cis-moll. В начале второй сцены, когда Ланчотто остается один, охваченный тяжкими ревнивыми подозрениями, в оркестре звучит другая его тема, мрачно-патетического характера, которая грозно звучит у тромбонов в октаве, усиливаемых валторнами, все происходит на фоне трепета струн[1].
Эпизоды, где Ланчотто декламирует, чередуются с более законченными ариозными моментами. Во второй сцене он вспоминает роковой обман, в результате чего Франческа и он стали жертвами («Отец твой, да, отец всему виною!»), и в его партии присутствуют гнетущие сомнения и муки ревности. В третьей сцене Ланчотто страстно молится к Франческе («Любви твоей хочу я!»), проявляя яркий взрыв неотвеченной любви, смешанный с отчаянием и безнадежностью. В этом моменте звучит патетическая тема любви и ревности с большой выразительной силой, но с более мягкой лирической окраской, так как она исполняется унисоном струнных, а не тромбонами и валторнами. Затем следует раздел, основанный на маршевых ритмах первой темы Ланчотто. Сергей Васильевич Рахманинов использовал здесь ранее сочиненную им фортепианную прелюдию, которая не вошла в цикл прелюдий, и она тоже меняет свой характер, напоминая медленную, тяжелую степь траурного марша. Однако Сергей Рахманинов не придает этим ариозным моментам полностью законченную форму, а органично включает их в общее развитие композиции. Например, первый из этих эпизодов не завершается стабильной каденционной структуры в его основной тональности c-moll, а непосредственно переходит в следующий раздел со свободным, неустойчивым тональным планом и оркестровым сопровождением, развивающимся в свободной фактуре. Отдельные выраженные реплики приобретают значение важных драматических кульминаций. Примером может служить гневное восклицание Ланчотто «Проклятье!» во второй сцене, которое подчеркнуто сдвигом тональности в d-moll. Тональность, преобладающая в прологе, здесь впервые появляется на первых порах, а также неожиданным грозным взрывом звуков в оркестровом аккомпанементе[21].
Аналогичным образом выделяется это же слово, непроизвольно вырывающееся из уст Ланчотто, далее, в сцене с Франческой. Эта картина является примером пронизывающей драматической оперной сцены, в которой вокальные и оркестровые средства выразительности служат единой художественной цели и раскрывают сложный психологический образ со всеми его внутренними противоречиями и противоборством душевных влечений и страстей[22].
Вторая картина переносит нас в совершенно иной мир, олицетворением которого является светлый и чистый образ Франчески. Её тема, знакомая из пролога и первой картине, получает здесь широкое развитие, сохраняя при этом свою ясность и выразительность. Это одна из самых поэтичных лирических мелодий Рахманинова, прекрасно передающая пространственное ощущение, широту и свободу дыхания. Мелодия начинается на высокой пикальной и плавно спускается по диатоническим ступеням на две октавы с постепенным замедлением и расширением интервалов между звуками. Вариации этой темы представлены через цепь секвенций. Музыка второй картины окрашена светлыми и нежными звуками, создавая резкий контраст с мрачным и зловещим окружением, в котором она представлена в опере. Этому способствуют используемые тональности, оркестровые и фактурные приемы. В отличие от постоянной цепи минорных тональностей в прологе и первой картины, вторая картина в основном использует ясные и светлые мажорные тональности, переходя в минорное направление лишь на моменты. Инструментация легкая и прозрачная, с преобладанием звучания струнных и высоких деревянных инструментов, а медная группа используется сдержанно. Вступление ко второй картине, основанное на теме Франчески, звучит в основном на флейте, иногда удваиваемой гобоем или кларнетом, на фоне нежно колеблющегося сопровождения скрипок и изредка вступающих пиццикато струнных басов. Музыка подготовляет зрителей к сцене Франчески и создает особое воздушное настроение. Сцена Франчески и Паоло имеет ясную структуру, состоящую из трёх частей. Первая часть включает чтение рассказа о Гиневре и Ланселоте, прерываемое страстными репликами Паоло. Музыкальным связующим элементом этого раздела является тема Франчески, постоянно звучащая в оркестре. Середина сцены состоит из ариозо Франчески «Пусть не дано нам знать лобзаний». Музыка этого ариозо пронизана безмятежным лирическим покоем и отличается красотой, лёгкостью и тонкостью рисунка. Восклицание Паоло «Но что мне рай с его бесстрастной красотой», сопровождаемое внезапным изменением тональности и фактуры музыкального сопровождения, нарушает это состояние безмятежного блаженства, и небольшое переходное участие приводит нас к финальной части сцены — дуэту Франчески и Паоло в Des-мажоре. Сергей Васильевич Рахманинов испытывал некоторое неудовлетворение по поводу этого раздела, отмечая, что у него есть заключение для любовного дуэта, но сам дуэт не достаточно развит. Некоторые слушатели и критики также замечали, что любовному дуэту не хватает достойной кульминации[23].
Кроме конструктивных недочетов, сцена Франчески и Паоло не полностью передает желаемое впечатление, поскольку не всегда точно выбирает выразительные средства. Музыка этой сцены красива, поэтична и благородна, но не достаточно волнующа в выражении. Ей не хватает внутреннего напряжения и силы, которые необходимы для воплощения бессмертного эпизода из «Божественной комедии», описанного Данте как «едва ли не самый страстный гимн любви во всей мировой литературе».
Фигура Франчески, воплощенная в музыке Сергея Рахманинова, сочетает в себе элементы строгости женских лиц и нежные, светлые тона, которые можно увидеть на фресках Бондоне Джотто, современника Данте. Её музыкальный образ, несмотря на свою поэтическую чистоту и духовность, не создает достаточного контраста с зловеще-трагической фигурой Ланчотто и мрачными картинами ада, которые окружают оперу, полную стонов и воплей призраков, преданных мучениям. Несмотря на замысел композитора, сцена Франчески и Паоло не стала настоящим кульминационным моментом действия. Относительная краткость этой сцены вносит некую однообразность в общий колорит оперы, где преобладают тяжелые и мрачные тона, что зачастую приводит к недооценке и незамеченности многих замечательных страниц оперы[24].
Франческа да Римини других произведениях
Литература
После того, как Данте воссоздал историю Франчески да Римини, она стала находить свое отражение в творчестве многих других поэтов и писателей. Среди наиболее известных произведений, где упоминается этот сюжет, следует назвать трагедию «Франческа да Римини», написанную итальянским драматургом Сильвио Пеллико в 1818 году, когда Италия находилась под господством Австрийской империи. Английский романтический поэт Джон Китс использовал тот же сюжет в своем сонете «Сон». В свою очередь, Джордж Генри Бокер описал трагедию в своей драме. Немецкий прозаик Пауль Хейзе, лауреат Нобелевской премии по литературе 1910 года, написал повесть о Паоло и Франческе. В 1901 году итальянский драматург Габриэле Д’Аннунцио выпускает свое произведение с этим сюжетом. Американский писатель Фрэнсис Кроуфорд создает свою трагедию в 1902 году. Также судьба героев нашла свое отражение в стихотворении «Ад» советского поэта Семёна Кирсанова, ученика Владимира Маяковского[4].
Искусство
Образ Франчески вдохновлял множество художников. В 1855 году французский художник Ари Шеффер создал полотно, известное как «Призраки Франчески да Римини и Паоло Малатеста являются Данте и Вергилию». С точностью и детализацией, Шеффер передал персонажей, описанных в поэме Данте. Встреча влюблённых в потустороннем мире пронизана литературными сюжетами и английской сентиментальностью. В 1870 году другой французский художник Александр Кабанель создал более прямолинейное полотно «Франческа да Римини и Паоло Малатеста». На солнечном полдне влюблённые уединяются в комнате, когда осуществляется их предательство и последующее убийство. На картине изображены безжизненные тела влюбленных, а убийца стоит с мечом за занавеской. Лидер академизма Жан-Огюст-Доминик Энгр также обратился к романтической тематике создав полотно «Паоло и Франческа» в 1819 году. В ранней версии работы, созданной в 1814 году, видна романтичная сила, которая сохраняется в последующих картинах художника. Влюблённая пара на полотнах полностью предана своей страсти, игнорируя все вокруг. Но за портьерой появляется муж, который был готов разрушить это идиллическое состояние в одно мгновение[4].
Скульптура
Французский художник Гюстав Доре, прославился своими изображениями, посвящёнными одной интересной теме. В то время, когда он иллюстрировал переиздание бессмертной поэмы Данте Алигьери «Божественная комедия» на французском языке, он оживил Паоло и Франческу да Римини, героев этого произведения. В его иллюстрациях прекрасно передана их страстная любовь. Не только живопись, однако, была насыщена этой тематикой. В мире скульптуры тоже нашлось место для истории этих влюблённых. Мраморное изваяние, созданное Огюстом Роденом, впервые было представлено публике на Всемирной выставке в Париже в 1889 году. Когда герои были созданы, они были частью большой композиции, украшающей Врата Ада парижского музея искусств. Однако, позже, в паре были заменены другие влюблённые. На скульптуре Родена Паоло держит книгу с рассказом о Ланселоте, символизируя их страстную любовь, и неосуществленность их отношений из-за несчастных обстоятельств. Эта работа называется «Поцелуй» из-за жаркой страсти, которую она передает. В этой скульптуре особенно ярко проявляется отношение Родена к женским персонажам, он изображает их с полным уважением, передавая их физическую форму. На его работах женщины не являются слабыми объектами, подчинёнными мужчинам, а становятся полноправными партнерами, исполненными страсти. Эта скульптура вызвала множество споров и дебатов из-за её необыкновенного эротизма. Например, когда её копию привезли в Чикаго на Всемирную выставку в 1893 году, местные критики сочли её настолько смелой, что выставили скульптуру в отдельную комнату, доступную только по запросу[4].
Воспоминания Рахманинова о постановке
Сергей Васильевич Рахманинов вспоминал о своих оперных постановках, в том числе и о опере «Франческа де Римини»[25].
Возвращаясь к административной стороне императорских театров, хочу сказать, что всеми театрами в Москве и тремя в Петербурге заведовал директор императорских театров, живший постоянно в Петербурге, но приезжавший на премьеры в Москву. В моё время этим директором был В. А. Теляковский, человек умный и передовой, с которым работать было легко и который шёл навстречу каждому разумному предложению... Помимо чисто музыкального интереса и тех возможностей, которые предоставлялись императорским театрам, я пошёл туда служить также с целью поставить свои маленькие оперы, которые я только что закончил. Эти оперы назывались «Франческа да Римини» и «Скупой рыцарь». Они были поставлены во второй год моей службы, в 1906 году. Главная роль в них исполнялась только что начинавшим тогда свою карьеру Баклановым, исполнившим их, кстати сказать, великолепно.С. В. Рахманинов
Премьера
Премьера оперы состоялась одновременно с премьерой оперы «Скупой рыцарь», состоялись в январе 1906 года в Большом театре. За дирижёрским пультом вел дело сам Сергей Васильевич Рахманинов. Опера была включена во второе отделение представления, а в первом отделении была прозвучала другая оперная постановка Сергея Рахманинова. Главные роли исполнили Георгий Бакланов (Ланчотто Малатеста), Надежда Салина (Франческа) и Антон Бонанчич (Паоло)[26].
Позже, в 1912 году, «Скупой рыцарь» был вновь поставлен в Большом театре под руководством Э. А. Купера. Однако, несмотря на прекрасную музыку, опере не удалось стать постоянным произведением в оперном репертуаре из-за неудачного либретто. Несмотря на это, спектакль время от времени ставился на сцене. В 1973 году произведение было возобновлено в Большом театре под управлением М. Эрмлера. В этот раз роли Франчески, Ланчотто и Паоло исполнили Галина Вишневская, Евгений Нестеренко и Алексей Масленников соответственно[27].
За основу оперы был взят сюжет из «Божественной комедии» Данте. Идея оперы пришла к Модесту Чайковскому после чтения пятой песни «Ада», а сам процесс создания музыки начался в конце сентября. Партитура была закончена 5 ноября. Модест Чайковский также был вдохновлен иллюстрациями Гюстава Доре к «Божественной комедии». Значительное впечатление произвели на композитора и перечитанные им стихи Данте. Интересно, что само издание, в котором Модест Ильич Чайковский читал стихи и смотрел иллюстрации, сохранилось в его личной библиотеке[28].
Структура произведения
Действующие лица
- Тень Вергилия (баритон)
- Данте (тенор)
- Ланчотто Малатеста, властитель Римини (баритон)
- Франческа, его жена (сопрано)
- Паоло, его брат (тенор)
- Кардинал (без речей)
- Призраки ада. Свита Малатесты и кардинала[29]
Сюжет
Первый круг ада. Скалистые утёсы погружены во мрак и бездну. Повсюду уступы, опасные и страшные. Яркий отблеск быстро мчащихся туч освещает окружающее пространство. Страшный вой и безнадежные вздохи наполняют воздух. В этот мрачный мир являются Тень Вергилия и Данте, которые с трепетом спускаются всё глубже. Вокруг них царит плотный мрак, затягивающий всё с собой. Спустя некоторое время мрак начинает рассеиваться, открывая вид на безжизненные скальные просторы с далёкими горизонтами, залитыми красным светом. На правом обрыве виднеется отдалённая пропасть. Вдали раздаются зловещий грохот бури и приближающегося вихря страдающих душ. Тень Вергилия объясняет Данте, что здесь находятся те, чьи страсти подчинили их разуму. Вергилий перекрикивается вихрем. Мимо них мчится толпа ужасных призраков. Раздается звук стонов, воплей и криков отчаяния. Данте, охваченный ужасом, прижимается к скале. Тень Вергилия, будто обращаясь к пролетающим мимо тушам, называет их именами. С постепенно удаляющимся вихрем страдающие редеют. Появляются призрачные образы Франчески и Паоло. Данте хочет узнать, кто они. Призрачные образы Паоло и Франчески подлетают к Данте. Облака скрывают сцену[30].
Римини. Дворец Малатесты. Ланчотто готовится отправиться в поход против врагов Папы. Кардинал благословляет его на этот путь. Ланчотто приказывает слугам привести его жену. Он размышляет о том, как обманул Франческу: послав за ней её брата, Паоло, и не рассказав, что он будет присутствовать на свадебной церемонии вместо Ланчотто. Франческа клялась быть верной женой Паоло. Когда она прибыла в Римини, она узнала, что её муж — не такой прекрасный итальянец, каким она его себе представляла, а хромой и уродливый Ланчотто. Тогда прольётся из её уст горькое признание: «Зачем, увы, вы обманули меня?»… Она была готова принять свою судьбу, если бы не этот обман, но сейчас Ланчотто охватывают подозрения: Паоло так внимателен и красив. Ланчотто желает убедиться в измене жены. Франческа входит. Малатеста рассказывает ей о предстоящем походе. Она предлагает уйти в монастырь на время его отсутствия, но Ланчотто оставляет её под присмотром Паоло. Франческа готова подчиниться любому решению своего мужа. Отчаяние охватывает Ланчотто: ему нужна не только послушная жена, но и истинная любовь! Но Франческа не умеет лгать. Она спрашивает, когда Ланчотто вернётся. Его ответ: когда враги падут, но после её отъезда Ланчотто злорадствует: «Узнаешь скоро!» Комната во дворце Римини. Паоло читает Франческе историю о Ланселоте и красавице Гиневре. Впечатленный прочитанным, он, не в силах сдержать свои чувства, падает на колени перед Франческой и плачет. Франческа пытается успокоить его: земные страдания пройдут быстро, ища их блаженство за пределами мира… Но Паоло отвергает райскую красоту как бесстрастную вещь, он хочет наслаждаться счастьем на земле! Он обнимает Франческу. «С тобою я виденье райское получаю», — признается она. Все погружается в тьму. Из глубин проявляется Ланчотто с кинжалом и произносит вечное проклятье преступникам, нарушившим свои обеты. Облака скрывают все. Раздаются крики Франчески и Паоло. В ответ отзываются вопли и крики страдающих. Снова оказываемся в адском круге. «О, нам более не суждено наслаждаться этими строками!» — восклицают тени Франчески и Паоло и исчезают во власти адских вихрей. Данте падает, словно мёртвый. Оперная постановка заканчивается[31].
Музыка
Опера «Франческа да Римини» — это искусство, которое смешивает оперу, оркестровую поэму и кантату. Драма передается через музыку оркестра, которая непрерывно развивается, не разделяется на отдельные номера. Особенно это проявляется в сценах ада, где реплики персонажей искусно переплетаются с оркестром, а хор, исполняющий музыку без слов, создает множество оттенков и настроений.
В первой картине Ланчотто произносит монолог, который проникнут глубоким психологизмом, говоря о непостижимых мучениях ревности, и обращается к Франческе, призывая её спуститься с небес, как звезда его жизни. Полон страсти и тоски этот монолог погружает нас в волнующую атмосферу драмы. Во второй картине Франческа и Паоло исполняют дуэт, который начинается медленно и сдержанно, но постепенно превращается в неудержимую страсть. Исключительно чувственно Франческа обращается к Паоло, просит его не плакать, что создает глубокое эмоциональное настроение[32].
Литература
- Александров, А. С. К истории подготовки перевода трагедии «Франческа да Римини» Габриэле д’Аннунцио Вяч. Ивановым и В. Брюсовым / А. С. Александров // Филологические науки. — 2016. — № 6. — С. 53-60.
- Альтшуллер, А. Я. Вера Федоровна Комиссаржевская: Письма актрисы. Воспоминания о ней. Материалы / А. Я. Альтшуллер. — Л. : Искусство, 1964. — 424 с.
- Боккаччо, Дж. Декамерон / Дж. Боккаччо. — М. : Художественная литература, 1955.
- Воспоминания о Рахманинове. Т. 1. Под ред. З. Апетян. М.: Музыка, 1961.
- Воспоминания о Рахманинове. Т. 2. Под ред. З. Апетян. М.: Музыка, 1961
- Быстрова, Т. А. Габриэле д’Аннунцио в русской культуре / Т. А. Быстрова // Диалог культур. Культура диалога: в поисках передовых социогуманитарных практик : материалы Первой международной конференции / под общей редакцией Е. Г. Таревой, Л. Г. Викуловой. — 2016. — С. 83-87.
- Венцлова, Т. Вячеслав Иванов и Осип Мандельштам — переводчики Петрарки: (на примере сонета CCCXI) / Т. Венцлова // Русская литература — 1991. — № 4. — С. 192—200.
- Молодые годы Рахманинова. Письма. Воспоминания. М Гос. муз. изд-во, 1949.
- Гаспаров, М. Л. Брюсов и буквализм / М. Л. Гаспаров // Поэтика перевода. — М. : Радуга, 1988. — С. 29-62. д’Аннунцио, Г. Собрание сочинений : в 6 т. Т. 3 / Г. д’Аннунцио. — М. : Терра, 2010. — 246 с.
- Коваль, Л. М. Габриэле Д’Аннунцио в России / Л. М. Коваль // Книга. Исследования и материалы. Вып. 76. — М. : Наука, 1999. — С. 165—171.
- Кормильцев, И. В. Три жизни Габриэле д’Аннунцио / И. В. Кормильцев.
- Хачатрян, Н. М. Брюсов и д’Аннунцио: к вопросу об истории перевода пьесы «Франческа да Римини» / Н. М. Хачатрян, С. В. Енокян // Брюсовские чтения 2013 г. : сб. статей. — Ереван, 2014. — С. 518—530.
- Чекалов, К. А. Д’Аннунцио на российской сцене: рубеж двух столетий (Итальянская драматургия и русский театр) / К. А. Чекалов.
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 Опера Рахманинова «Франческа да Римини» . Belcanto.ru-Классическая музыка, опера и балет. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ «Лики Рахманинова». ГАБТ в ММДМ . Большой театр (31 января 2013). Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Замок Градара . Моя Италия (12 июня 2016). Дата обращения: 15 августа 2023.
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 История любви Паоло и Франчески в живописи . 2queens.life. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ С.В. Рахманинов «Скупой рыцарь» . Нижегородский государственный академический театр оперы и балета имени А. С. Пушкина. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Сергей Рахманинов «Алеко» и другие оперы . Level One. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Николай Барабанов. «Франческа да Римини» . Арт-галерея. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ М. И. Чайковскому . Письма Рахманинова. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Письмо к М.И. Чайковскому от 26 марта 1870 . Культура.РФ. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Б. В. Асафьев. С. В. Рахманинов . Воспоминания о Рахманинове. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Паоло и Франческа . Музей любви. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Любовь и смерть по книге . Дилетант. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ По «Божественной комедии» . Данте. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Яна Катис. Почему Данте поместил влюбленных в ад? Легенда о Франческе и Паоло . Школа жизни.РУ. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Два одноимённых музыкальных шедевра "Франческа да Римини": симфоническая фантазияМ. И. Чайковского и опера С. В. Рахманинова . LiveInternet (2 февраля 2012). Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Симфоническая поэма в творчестве С. В. Рахманинова . Искусство музыки. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Рахманинов. Опера «Франческа да Римини» . Чайковский Жизнь и творчество русского композитора. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Борисова, Л. Н. Некоторые черты оперы С. В. Рахманинова "Франческа да Римини"(на пути к обновлению жанра) // Теория и история искусства : журнал. — 2021. — № 1—2. — С. 168—180.
- ↑ Франческо и паоло. Преступление вечной любви. . ogoni.ru. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Дорофеев, А. Н. Основные принципы оперной драматургии С.В. Рахманинова. Оперы «Алеко», «Скупой рыцарь», «Франческа да Римини» // Наука и музыкальное образование: опыт, традиции, инновации : сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции. — 2022. — С. 21—25.
- ↑ Макарова, А. Л. Л. А. Серебрякова. "Франческа да Римини" Сергея Рахманинова в её связях с оперным творчеством Петра Чайковского // Проблемы музыкальной науки : Журнал. — 2019. — № 4(37). — С. 17—26.
- ↑ Паоло и франческа. В защиту Франчески: брачная афера . goodsforlife. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ "Возрождение" делла Франчески: новая жизнь "величайшей картины в мире" . Artchive.ru. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Паоло и франческа. Франческа да Римини: исторические факты, образ в произведениях литературы, живописи и музыки Франческа в других произведениях . artemislaser.ru. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Публикации Рахманинова . Публикации Рахманинова-Воспоминания-Большой театр. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Опера Рахманинова «Скупой рыцарь» . Belcanto.ru. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ С. Рахманинов. Скупой рыцарь . 100 опер. Оперная музыка. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Франческа да Римини. Фантазия на сюжет V песни «Ада» из «Божественной комедии» Данте . Культура.РФ. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Франческа да Римини краткое содержание . Образовательный портал. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ По «Божественной комедии» . Dante.tass. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Опера в двух картинах с прологом и эпилогом. . Operalib.eu. Дата обращения: 12 августа 2023.
- ↑ Опера Рахманинова «Франческа да Римини» . Belcanto.ru. Дата обращения: 12 августа 2023.
Данная статья имеет статус «проверенной». Это говорит о том, что статья была проверена экспертом |