Иврит
Иврит | |
---|---|
Самоназвание | עִבְרִית |
Страны | Израиль и др. |
Регионы | Ближний Восток |
Официальный статус | Израиль |
Регулирующая организация | Академия языка иврит |
Общее число говорящих | ~9 млн [1]. |
Статус | в безопасности |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | еврейский алфавит |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | he |
ISO 639-2 | heb |
ISO 639-3 | heb |
Иври́т — северо-западный семитский язык в афразийской (афроазиатской) языковой семье. Это единственный ханаанский язык, а также один из двух сохранившихся семитских языков (другим является арамейский), на котором говорят до сих пор. Является государственным языком Израиля, а также языком некоторых еврейских общин и диаспор[2][3].
Древняя форма иврита (древнееврейский язык) — традиционный и священный язык иудаизма. Современный иврит был возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке.
История возникновения
Считается, что в период XIII—VII веков до нашей эры иврит отделился от других семитских языков северо-западной подветви и стал самостоятельным языком. Одно из древнейших произведений, переведенных на иврит, — библейское стихотворение «Песня Деворы», датируется XII веком до нашей эры[4]. Наиболее древние надписи на иврите — «Календарь Гезера» и надпись из города Хирбет Кейафа — относятся к X веку до нашей эры. Однако вопрос о том, считать ли эти надписи сделанными на иврите как на самостоятельном языке, вызывает споры в научной среде.
Поводом к этому послужил факт опубликования в 2022 году аккадско-аморейских билингвов, датированных временем около 2000 года до нашей эры. Сходство аморейского языка с библейским ивритом оказалось настолько велико, что это вызвало вопросы к классификации аморейского языка, а также споры о времени становления иврита как самостоятельного языка[5].
Этапы развития
Древнееврейский язык
Библейский период (XII—II века до нашей эры)
XII—II век до нашей эры — это Библейский период, который известен и как период Танаха. Он делится на три этапа: Торa, Невиим и Ктувим[6]. В этот период сохранились особенности языка и фонетика, характерные семитским языкам. Гласные звуки разделялись на сверхкраткие, краткие и долгие. В древнееврейском алфавите создаётся письмо палеоеврейского происхождения, очень похожее на финикийский, самый старый в мире алфавит. Палеоеврейская письменность использовалась до конца I века до нашей эры, а затем заменилась квадратным, или ассирийским, письмом, уже используемым на арамейском языке. Это последняя система письма сегодня известна как еврейская. Самаритянe сохранили древнееврейское письмо в виде слегка изменённого самаритянского письма, которое используется исключительно для религиозных целей.
Послебиблейский период (I век до нашей эры — II век нашей эры)
- Мишна́ (свод строгих правил иудаизма — Устный Закон);
- Кумранские рукописи (раскопки между Израилем, Палестинской автономией и Иорданией в районе Мёртвого моря в 1940-х годах).
Мишнаитский иврит отличается от библейского в нескольких аспектах[7]. В нём изменились строение предложений, использование глаголов. В этот период возникает современная система времени глаголов. Появляются новые притяжательные местоимения, например, «שֶׁלִּי» (мой).
В мишнаитский иврит проникает множество заимствований из арамейского, греческого и латинского языков. Некоторые слова, которые ранее использовались, заменяются новыми. Одной из характерных особенностей мишнаитского иврита является спирантизация послевокальных взрывных согласных (b, g, d, p, t, k), что напоминает арамейский язык. Также в этом диалекте часто происходит замена звука /m/ на /n/ в конце слова, возможно, связанная с назализацией предыдущего гласного звука.
Кумранские рукописи были обнаружены в районе Мёртвого моря в 1940-х годах. В конце II века нашей эры древнееврейский язык перестал быть разговорным и стал языком богослужения. В период после завершения написания библейских текстов (I—II век нашей эры) основой строгих правил иудаизма стал Мишна́, известная как Устный Закон.
Древнееврейский язык периодов Талмуда и Масоретов (III—V века)
Группа еврейских учёных, именуемых масоретами (баалей ха-масора – хранители традиций), выработала систему произношения гласных звуков («некудо́т») при согласных звуках. Это позволяет создать норму звучания гласных звуков при чтении древних ивритских текстов. В иврит прибавляется арамейская лексика (данные изменения проходят и в средневековую эпоху). Появляется преобразование структуры глагола — старые виды (совершенный и несовершенный) пересматриваются; в итоге данного переосмысления структуры глагольных времён «качественные» причастия преобразуются в самостоятельные существительные[7].
Средневековый иврит (X—XVIII века)
В период средневекового иврита, который длился с X по XVIII век, значительное влияние на язык оказали испанская поэзия, комментарии к Торе и Талмуду, каббалистическая литература и научные труды по философии, медицине, географии, филологии и истории. Хотя иврит перестал быть повседневным языком, евреи продолжали изучать его и использовать для изучения религиозных текстов и общения с соседями. В это время арамейский язык вышел из обихода. В результате появились три различные произносительные нормы иврита: ашкеназская, сефардская и йеменская. Сефардская норма лучше сохранила древний акцент, но потеряла различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская же норма начала приобретать черты немецкого произношения, гласные звуки стали дифтонгами и произошла значительная реформа звуковой системы. Кроме того, имя прилагательное стало самостоятельной частью речи[7].
Иврит в XIX веке
В XIX веке иврит становится частью европейской культуры, претерпевая значительные изменения в литературном контексте. Журналы и газеты на иврите начинают активно развиваться, а также появляются новеллы, пьесы, рассказы, романы и другие литературные произведения, например, в творчестве Менделе Мойхер-Сфорима. Иврит становится основой для создания школьных учебников по различным предметам обучения.
Восстановление иврита (с начала XX века)
С начала XX века произошла значительная трансформация иврита, который ранее был лишь книжным языком. Он стал повседневным средством общения и официальным языком Израиля. Этот процесс стал возможен благодаря усилиям выдающихся личностей, среди которых особенно выделяется Элиэзер Бен-Йегуда. Идея о возрождении иврита представляла собой важную часть идеологии сионизма. Это было направлено на отделение диаспоры от языка, используемого евреями на чужом влиянии. В 1935 году Хаим Вайцман, будущий первый президент Израиля, сказал:
Мы пришли в Эрец Исраэль не для копирования жизни других городов. Сущность сионизма заключается в том, чтобы изменить все ценности, принятые под воздействием чужих культур.Хаим Вайцман
Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 году первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита и с момента открытия в 1905 году в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Одним из ключевых моментов успеха стало принятие иврита в качестве общего языка в новых семьях, которые приехали в Израиль в начале XX века, во время второй и третьей волн иммиграции.
В начале существования государства Израиль политика поощрения и использования иврита была строгой, однако со временем, когда иврит вытеснил другие языки, отношение к этому изменилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.
Иврит в СССР
Последнее художественное произведение на иврите в СССР было выпущено в 1927 году. Это книга Б. Фрадкина «Алей Асор» («На десятиструной лире»). Впоследствии иврит был использован в основном в религиозных изданиях, например, в календарях и молитвенниках для общин[8].
В советской литературе иврит долгое время называли древнееврейским языком, хотя вопрос его возрождения в Израиле уже был решён. Вероятно, это делалось по политическим причинам, чтобы противопоставить «старый и мёртвый» иврит «современному и живому» еврейскому языку — идишу.
С 1953 по 1967 год, когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения, Советский Союз имел нейтральную позицию в отношении современного иврита. В этот период был издан «Иврит-русский словарь» Ф. Л. Шапиро и грамматический очерк Б. М. Гранде. В 1960—1980-х годах этот словарь был использован для секретного изучения в иврите. Более того, был издан сборник «Израильская поэзия» с переводом с иврита[8].
Хотя в советских библиотеках можно было найти некоторые книги из Израиля, преподавание иврита в СССР было ограничено. В 1967 году после Шестидневной войны и последующего разрыва советско-израильских отношений преподавание иврита стало связываться с сионизмом, потенциальными эмиграциями и расизмом. С 1972 года полностью прекращалась регистрация преподавателей иврита, а самостоятельное преподавание на иврите подвергалась преследованию[8].
Тем не менее, подпольное преподавание иврита продолжалось, и в конце 1970-х — начале 1980-х годов в Москве действовало около 100 учителей иврита, а ульпаны работали в различных городах. В 1987 году бывшие подпольные преподаватели иврита создали профсоюз «Игуд ха-морим»[9]. После перестройки термин «иврит» стал популярнее и сменился термином «древний еврейский», который был использован для описания всех этапов развития этой речи.
Письмо и чтение
Иврит использует квадратный шрифт еврейского алфавита для написания на арамейском и идиш. Этот шрифт, состоящий из 22 знаков, преимущественно представляет согласные звуки. В отличие от гласных, четыре буквы (алеф, хей, йуд и вав) в иврите также используются для обозначения гласных звуков, играя роль матрес лекционис («матери чтения»)[10].
Направление текста в ивритe идет справа налево, где не соединяются буквы, строки — сверху вниз.
Гласные звуки в иврите обозначают специальные символы — огласовки. Они являются точками и штрихами, которые расположены вокруг текста. Гласные звуки, обозначенные оглаской, должны быть произнесены сразу после того, как они связываются с согласным[10]. Если после согласного гласный не произносится, под буквой ставится небольшой штрих шва. В некоторых случаях огласовки объединяются с «матерями чтения». «Матери чтения» – это согласные звуки, которые уже не произносятся как согласные, а используются для обозначения гласных.
Знаки огласовок используются в религиозных текстах, песнях, стихах, словарях, учебниках для школ и ульпанов, книжках для детей, иногда в иноземных словах или словах с несколькими чтениями, а также в некоторых других текстах.
Чтобы облегчить чтение текста без огласовок, используется так называемое «полное письмо». В нём некоторые звуки, например, «у» и «о», обозначаются дополнительным написанием буквы «вав», а другие, такие как «и» и «э», обозначаются буквой «йуд». В словах иностранного происхождения звуки «а» и «э» могут быть обозначены буквой «алеф». Кроме того, буквы «вав» и «йуд», которые представляют согласные звуки «в» и «й», в большинстве случаев удваиваются[10].
Грамматика
Система грамматики современного иврита значительно отличается от системы грамматики древнего иврита. На нее влияли ранее известные языки еврейского происхождения, чаще всего идише и ладино[11].
Вот основные изменения:
- Порядок слов стал SVO (подлежащее — глагол — прямое дополнение; ранее был VSO — глагол — подлежащее — прямое дополнение).
- Старая система глагольных времён (совершенное и несовершенное) превратилась в прошедшее и будущее время. Настоящее время теперь выражается причастиями.
- Объединённые конструкции (смихут) в основном используются в устойчивых сочетаниях. В других случаях чаще употребляется конструкция с частицей шель. Эта частица может заменять сочетания со слитными притяжательными местоимениями.
- Вместо слитных объектных местоимений при глаголах используется конструкция с предлогом эт.
Лексика
Иврит продолжает развитие благодаря инициативе учёных из Иерусалимской академии иврита. Происходит это следующим образом:
1. Осуществляется модификация значений древних слов, что приводит к изменениям в понимании их смысла.
Примеры:
- слово анива́ (עניבה) значило необычный бант ещё в Мишне (II век), а после и в Средние века (встречается у Маймонида), сейчас же это слово означает «галстук»;
- алуф (אלוף) означало раньше «племенной военачальник, тысячник» образованное от слова э́леф (אלף — «тысяча»), в наше время это воинское звание «генерал», а также «чемпион»;
- агада (אגדה) в Устном законе — «сказание», сейчас слово приобрело новое значение: «сказка, байка»;
Часть ортодоксальных иудеев считают, что такое изменение значений слов является нарушением чистоты языка[11].
2. Новые слова в иврите образуются из уже существующих корней с соблюдением правил грамматики этого языка.
Пример:
- маХШе́В (מחשב) = «компьютер»
(буквально: «вычислитель», от основы ХиШеВ (חישב = «(он) вычислял»));
по аналогии со старыми словами:
- Мазле́г (מזלג) = «вилка»,
- Мазре́к (מזרק) = «шприц» и т. д.
3. Характерной чертой иврита является «сопряжённая конструкция» — сочетание двух или более существительных.
Пример:
- Бейт-се́фер (בית ספר) — «школа», от ба́ит (בית = «дом») +се́фер (ספר = «книга»);
- Шем-мишпаха́ (שם משפחה) — «фамилия», от шем (שם = «имя») + мишпаха (משפחה = «семья»);
- Бат-Ям (בת-ים) — «дочь моря», «русалка» от бат (בת = «дочь») + ям (ים = «море»);
- Купа́т-холи́м (קופת חולים) — «больничная касса» (страховая медицинская организация) от купа́ (קופה = «касса, копилка») + холи́м (חולים — «больные» (мн. ч.)).
Изредка данные словосочетания преобразуются в одно слово.
Например:
- кадуре́гель (כדורגל) — «футбол» (каду́р (כדור) = «мяч», ре́гель (רגל) = «нога»);
- мигдало́р (מגדלור) — «маяк» (мигда́ль (מגדל) = «башня», ор (אור) = «свет»).
4. Иногда можно встретить сложносокращённые слова, в которых между предпоследней и последней буквой ставится двойной апостроф (")
Примеры:
- имя учёного Раши — Рабейну Шломо Ицхаки (רש"י= наш учитель Соломон сын Исаака);
- слово тапу́з (תפוז «апельсин») произошло от слияния двух слов: тапу́ах и заха́в (дословно: «золотое яблоко»);
- название Ветхого Завета по-еврейски — Танах (תנ"ך), что расшифровывается как Тора, Невиим, Кетувим, то есть «Пятикнижие, Пророки, Писания».
5. Иврит активно перенимает слова из других языков, чтобы сделать свой словарь более разнообразным и богатым.
Примеры: те́лефон (טלפון), униве́рсита (אוניברסיטה), о́тобус (אוטובוס), я́нуар (ינואר) и т. п.
Данные процессы помогают развивать и обновлять язык, отражать изменяющиеся требования и реальности современного сообщества.
Литература
- Берлин И. Язык еврейский // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- Гр. В. Язык еврейский в России // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
Словари
- The Even-Shoshan Dictionary, 6 volumes, in Hebrew. Renewed and Updated, 2003.
- Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford, 1907.
- Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.
- A dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and the midrashic literature, by Marcus Jastrow
- Gustaf Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt am Main, 1922.
- Шапиро Ф. Л., под ред. Гранде Б. М. Иврит-русский словарь. Москва, 1963.
- Клайнбарт М., Соломоник А. Иврит-русский словарь (с обратным алфавитным указателем и ключом глагольных основ). Иерусалим, 1987.
- Еврейско-(иврит)-русский словарь (составил Михаэль Дрор, при участии Иосифа Гури и Иехезкеля Керена, под редакцией Шломо Эвен-Шошана и Иехезкеля Керена). Изд-во «Ам Овед», 1990.
- Графов А. Э. Словарь библейского иврита. — М. : Текст, 2019. — 702 с. — ISBN 978-5-7516-1537-6.
- Онлайновый словарь иврита, Большой иврит-русский и русско-ивритский словарь под ред. д-ра Б. Подольского
Примечания
- ↑ Кронгауз Максим. Иврит . Arzamas.academy. Арзамас. Дата обращения: 29 мая 2024.
- ↑ Порхомовский В. Я. Афразийские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- ↑ Лявданский А. К. Арамейский язык // Православная энциклопедия. — 2008. — Т. III. — С. 168—173.
- ↑ Frolov S. How Old Is the Song of Deborah? (англ.) // Journal for the Study of the Old Testament. — 2011. — No. 36. — P. 163—184. Архивировано 13 июля 2015 года.
- ↑ Аморейский язык расшифрован с помощью табличек, похожих на Розеттский камень . Азбука новостей (2 февраля 2023). Дата обращения: 20 октября 2024.
- ↑ Танах — Еврейская Библия . Иудаизм и евреи. Дата обращения: 20 октября 2024.
- ↑ 7,0 7,1 7,2 Файн Т., Корниенко Ю. Теория языка иврит. Учебно-методический комплекс. — М.: ГКА им. Маймонида, 2010. — С. 17. — ISBN 5040560737.
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Советский Союз. Евреи в Советском Союзе в 1967–85 гг. — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- ↑ Кошаровский Ю. Глава 49: Волна арестов учителей иврита // Мы снова евреи: очерки по истории сионистского движения в бывшем Советском Союзе. — Иерусалим, 2012. — Т. 4. — ISBN 9789659103010.
- ↑ 10,0 10,1 10,2 Варди А. Самоучитель иврита . Дата обращения: 20 октября 2024.
- ↑ 11,0 11,1 Райхман Р. Э. Иврит и святой язык . Толдот Йешурун. Дата обращения: 29 мая 2024. Архивировано 29 мая 2024 года.
Ссылки
- Иврит язык — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Возрождение иврита, Элиэзер Бен-Йехуда.
- Самоучитель иврита
- Иврит через мозг
- Виртуальный Ульпан: иврит древний и современный, грамматика и лексика
- Учим иврит, цикл видеоуроков на сайте Толдот Йешурун.
- Иврит современный (англ.)
- Несколько вопросов и ответов об иврите, «Глобус Израиля»
- David Steinberg. History of the Ancient and Modern Hebrew Language (англ.). Дата обращения: 16 января 2013. Архивировано 19 января 2013 года.
- Kutscher E. Y. A history of the Hebrew language. Leiden, 1982.
- Klein E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language. Jerusalem, 1987.