Ахпашева, Наталья Марковна

Материал из «Знание.Вики»
Наталья Марковна Ахпашева
Портрет
Портрет
Дата рождения 31 января 1960(1960-01-31) (64 года)
Место рождения село Аскиз Хакасской автономной области
Гражданство  СССР Россия
Род деятельности поэт, журналист, общественный деятель, учёный, переводчик
Годы творчества 1985 — н. в.
Язык произведений русский, хакасский
Дебют 1985
Премии Заслуженный работник культуры Республики Хакасия
Награды
  • медаль Кемеровской области «За особый вклад в развитие Кузбасса» III степени
  • орден Совета старейшин родов хакасского народа «За благие дела»

Наталья Марковна Ахпашева — (31 января 1960 года, село Аскиз Хакасской автономной области) Окончила школу № 11 в Абакане[1]. Получила высшее образование в Абаканском филиале Красноярского политехнического института, а также в Литературном институте имени А. М. Горького[2].

Наталья Марковна является кандидатом филологических наук. До 2023 года работала в Хакасском государственном университете имени Н. Ф. Катанова. Она является автором множества журнальных публикаций и нескольких поэтических книг. Она является членом Союза писателей России, членом Союза журналистов России и заслуженным работником культуры Республики Хакасия[2].

Она участвовала во многих региональных и Всероссийских семинарах литераторов в Абакане, Красноярске и Москве. С 1992 по 1998 годы Наталья Марковна занимала должность председателя правления Союза писателей Хакасии[3]. В 2023 году повторно заняла должность председателя правления литературной организации[4].

Проживает в городе Абакан.

Биография

Начало литературного пути

Хакасская писательница, родилась 31 января 1960 года в селе Аскиз. Окончила среднюю школу № 11 в Абакане в 1977 году. С 1977 по 1978 год работала наборщиком ручного набора в полиграфическом объединении «Хакасия». В 1983 году окончила Абаканский филиал Красноярского политехнического института по специальности инженер-электрик[3].

В 1982 году в газете «Советская Хакасия» начали публиковаться стихи молодой поэтессы. Это было важным шагом в её литературной судьбе, так как публикация в газете позволила ей привлечь внимание читателей и критиков. Стихи поэтессы были опубликованы в различных альманахах, включая «Ах тасхыл», «Литературный Абакан» и «Истоки». Эти альманахи были важными площадками для публикации произведений местных авторов и способствовали развитию литературной жизни в Хакасии[5].

Поэтесса также выпустила два поэтических сборника — «Живая листва» и «Вечерний альбом». Эти сборники позволили ей собрать и представить свои стихи в одном месте, что сделало их доступными для более широкой аудитории[5].

Во время учёбы в институте принимала участие в региональном совещании молодых литераторов Сибири и Дальнего Востока в Красноярске, а также публиковала свои первые журналистские и творческие материалы в газетах «Советская Хакасия» и «Красноярский комсомолец»[3].

С 1983 по 1986 год работала мастером по ремонту систем электроснабжения на Красноярском производственном объединении тяжёлых экскаваторов «Крастяжмаш». С апреля по ноябрь 1986 года работала экономистом статистического управления Алма-Атинской области. С декабря 1986 по июнь 1989 года работала инженером-электриком первой категории Усть-Абаканского объединения оросительных систем[3].

В 1989 году поступила на заочное обучение в Литературный институт им. А.М. Горького в Москве[3].

Литературное творчество и журналистика

В 1989 году писательница получила стипендию Фонда культуры СССР по представлению Хакасской писательской организации Союза писателей СССР. С декабря 1989 года по май 1992 года она работала ревизионным корректором, а затем выпускающим газеты «Советская Хакасия»[3].

В 1990 году в Красноярском книжном издательстве вышел её первый поэтический сборник. В 1991 году она была принята в члены Союза писателей СССР по представлению Всесоюзного совещания молодых литераторов[3].

С мая 1992 года по декабрь 1992 года она занимала должность заместителя председателя правления Союза писателей Хакасии. В 1993 году она закончила обучение в Литературном институте с присвоением квалификации литературного работника[3].

С декабря 1992 года по март 1998 года она была председателем правления Союза писателей Хакасии и членом правления Союза писателей Российской Федерации. С апреля 1998 года по март 2001 года она работала корреспондентом республиканской газеты «Взгляд»[3].

В 1999 году она была удостоена почётного звания «Заслуженный работник культуры Республики Хакасия»[4].

В апреле 2009 года защитила кандидатскую диссертацию в Литературном институте им. А. М. Горького Её диссертация была посвящена проблемам художественного перевода: «Переводческая традиция хакасских сказаний о богатырях (опыт прескриптивного анализа художественного перевода)»[4].

С 2001 года и по 2023 год она работала в Хакасском государственном университете имени Н. Ф. Катанова., где занимала должности заведующий отделом по связям с общественностью, начальника пресс-службы и заместителя начальника управления по связям с общественностью и средствами массовой информации[4].

Общественная деятельность

Участие в творческих союзах

С 1992 по 1998 годы Наталья Марковна занимала должность председателя правления Союза писателей Хакасии[3]. В 2023 году повторно заняла должность председателя правления литературной организации[4]. Имеет статус члена двух престижных творческих союзов России. Она стала членом Союза писателей России в 1991 году, что свидетельствует о её значительном вкладе в развитие российской литературы. Кроме того, в 2002 году она была принята в Союз журналистов России, что говорит о её профессиональных достижениях в области журналистики. Её творчество и профессионализм высоко ценятся коллегами и читателями, и членство в этих двух союзах подтверждает высокий статус в российском литературном и журналистском сообществах[1].

Депутат Верховного Совета Республики Хакасия

С 1999 по 2001 год она была избрана депутатом Верховного Совета Республики Хакасия. Второй созыв Верховного Совета Хакасии (1997-2001) прошёл путь становления парламентаризма России и решал важные социальные задачи. Депутаты преодолевали дефицит бюджетов в различных отраслях промышленности и социальной сфере в сложных экономических условиях[6].

Союз писателей Хакассии

В августе 2023 года состоялось отчётно-выборное собрание Хакасской писательской организации. После того, как Альбина Васильевна Курбижекова сложила свои полномочия, новым лидером была избрана поэт и ученый Наталья Марковна Ахпашева. В ходе собрания был утверждён новый Устав, и Союз писателей Хакасии был переименован в Хакасское региональное отделение Союза писателей России[7].

Специальная военная операция

В составе 500 человек в феврале 2022 года подписала открытое письмо Литературной газеты в поддержку Специальной военной операции на Украине[8].

В тексте говорилось, что авторы и сотрудники «Литературной газеты» подчёркивают важность прекращения кровопролития и страданий мирных людей. Специальная военная операция в Донбассе и некоторых частях Украины назревала давно из-за попыток Запада ослабить и расколоть Россию. Антироссийская истерия достигла пика в 2014 году, когда Крым присоединился к России и Донбасс отказался терпеть унижения. Несмотря на призывы России к диалогу, провокации со стороны Запада продолжались. Целью операции является установление мира в Европе на основе любви к украинскому народу и общих культурных ценностей. Россия хочет суверенной и дружественной Украины, но не хочет, чтобы ею правили нацисты. Литераторы наблюдают за действиями российской армии с горечью, но и с надеждой, видя многих украинцев, которые приветствуют войска и отвергают фашистскую символику. Писатели не хотят войны и не стремятся вмешиваться в политику, но призывают к миру между Украиной, Россией и Белоруссией[8].

Научная деятельность

В 2009 году защитила кандидатскую диссертацию по филологическим наукам, посвященную художественному переводу героических эпосов Хакасии. Её научная работа направлена на изучение и понимание нюансов перевода этих повествований, проливая свет на культурные и лингвистические аспекты, присущие хакасской литературе. На протяжении своей академической карьеры Наталья Марковна Ахпашева была автором примерно двадцати статей, посвящённых литературоведческому анализу художественных переводов хакасских героических легенд[1][9].

Особенности творчества

Культурное взаимодействие

Наталья Ахпашева — современная хакасская писательница, которая в своих произведениях объединяет различные культуры и традиции. Она называет себя «ребёнком двух наций» и использует свое уникальное видение для представления читателю тюркских корней, истории и родины. её творчество отличается использованием художественного богатства русской поэзии, которое сочетается с хакасскими мотивами и образами. В произведениях присутствуют различные литературные связи между хакасской и русской культурами[10].

Я стучу колотушкою в бубен -
Чрево Матери Мира бужу
Наталья Ахпашева «Солярный круг»

Её стихи отражают темы национальной истории, фольклорные мотивы, а также социальные и философские проблемы. Она создает оригинальные произведения, используя элементы русской классики, отсылки к русским поэтам Серебряного века, а также вдохновляется работами хакасских писателей. Поэтесса с уважением относится к русской классике, принимая влияние поэтов Серебряного века, таких как Анна Ахматова, Александр Блок[10].

Тематика и стиль

Наталья Марковна отличается уникальным взглядом на темы родины и природы. В её стихах можно увидеть яркие описания степных пейзажей, которые пронизаны восхищением красотой родного края. Она мастерски передаёт неповторимую атмосферу исконной природы, погружая читателей в умиротворённый мир степей Хакасии[10].

Безбрежен синевы разлив.
Оранжева рассвета цедра.
Крыл парусину накренив,
Он соскользнул по гребню ветра,
Влекомый тяжестью своей,
И над волнами...
Наталья Ахпашева. «Застиранный неба деним»

Помимо природы, в творчестве Ахпашевой отражены и острые общественные проблемы. Художественные тексты раскрывают сложные взаимосвязи общества и человека, обращая внимание на влияние исторических и политических событий на жизнь людей. Она не стесняется касаться актуальных проблем современности, трактуя их через призму своего поэтического взгляда и чуткого понимания душевных колебаний человека в современном мире. Работы Натальи Ахпашевой стали неотъемлемой частью русской поэзии, переносящей читателей в уникальный мир образов и эмоций[10].

Не обучился надёжной профессии.
Не наварился на хитрой концессии,
В партию власти не зван.
И оттого без особой депрессии
Месяц от пенсии тянет до пенсии.
Муз и чернил ветеран
Наталья Ахпашева. «Зеркала в зеркалах»


Её стиль отличается силой и неподдельностью первородных человеческих чувств, нравственной полноценностью души. Её лирическая героиня чаще всего обманута и несчастна, но не лишена надежды и живёт ожиданием чуда. Ахпашева также использует приём маски, перевоплощаясь в разных персонажей, но её лирические переживания всегда просты и понятны большинству читателей[11].

Ушёл.
Заплакать или закричать?
В саду — следы последнего ненастья...
Обманутое сердце будет ждать
И нового обманщика,
И счастья.
Наталья Ахпашева «Я думаю о тебе»

Позиция Натальи Ахпашевой заключается в выражении сложного и противоречивого мировоззренческого состояния современного человека, который несёт в себе конгломерат различных вероучений и был поражен атеизмом во время советской истории. Она стремится соединить языческие и православные традиции, искать путь к себе, своей душе и вере. Её героиня гордится своим кровным родством с языческими богинями и стремится соединиться с ними, почувствовать «самую жгучую, самую смертную связь» с затерявшимися племенами. Поэт использует различные образы, включая буддийского монаха, православного верующего и шаманку, чтобы выразить сложные и противоречивые духовные искания современного человека[11].

Пока не отступит философ смущенный,
Пока не устанет поэт,
Пока не поверит бесстрастный ученый,
Что смысла в решении нет.
Что только стихий равнодушную ярость
Хранят числовые ряды,
Что только безликие случай и хаос
Царят от звезды до звезды.
Наталья Ахпашева «Язык природный забывают внуки…»

Интертекстуальность и постмодернизм

Постмодернизм Ахпашевой проявляется в её использовании элементов интертекстуальности и переосмыслении известных текстов. Она вдохновляется русской классикой и другими литературными произведениями, чтобы создать уникальные произведения, которые отражают её индивидуальный взгляд на мир и литературу. Её поэзия обогащена национальными и культурными элементами, соединяя традиции русской и хакасской литературы. Это придает произведениям особую глубину и значимость, позволяя ей выразить свое видение мира и передать его читателям[10].

Что только стихий равнодушную ярость
Хранят числовые ряды,
Что только безликие случай и хаос
Царят от звезды до звезды.
Наталья Ахпашева «Язык природный забывают внуки…»

Диалектичность творчества

Поэзия Натальи Ахпашевой характеризуется диалектическим способом мышления и восприятия мира, выраженным через бинарный код. Её поэтический мир представляет собой замкнуто-разомкнутую систему, в которой противоположности сосуществуют и взаимодействуют друг с другом. Это видно в использовании противоположностей, таких как верх и низ, пространство и время, «Я» и «не Я», биологическое и духовное, культура и цивилизация. Ахпашева также использует контрасты и противоречия, чтобы создать более сложные и динамичные системы, которые взаимодействуют и развивают новые смыслы. Её поэзия отражает глубокое понимание диалектического сознания и способа, которым оно формирует наше восприятие мира[12].

Рецидивом поветрия злого,
На изломе привычных времён,
На пределе добра мирового,
С четырёх осаждая сторон
Нас, родной не утративших веры,
Изъязвились эринии лжи,
Изрыдались горгоны-химеры,
Извергая вранья миражи.
Наталья Ахпашева «Транссибирское»

Творчество

Отдельные издания

  • Я думаю о тебе: стихи. — Красноярск: Книжное издательство, 1990. — 139 с.
  • Солярный круг: сборник стихов. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1993. — 120 с.
  • Баюшки — баю: колыбельные песенки для детей дошкольного и младшего школьного возраста / Перевод с хакасского — Абакан: 1995. — 31 с.
  • Тысячелетье на исходе: стихи. — Абакан: Издательство Хакасского государственного университета, 1996. — 112 с.
  • Кварта: сборник стихов. — Новосибирск, 2000. — 144 с. — (Поэтическое приложение к журналу «Сибирские огни»).
  • Из памяти древней: Стихи. — Абакан: издательство Хакасского государственного университета имени Н. Ф. Катанова, 2010
  • Зеркала в зеркалах: стихи / Наталья Ахпашева. — Абакан: Дом литераторов Хакасии, 2015. — 120 с[1].

Публикация в сборниках

  • Золотая пыльца: стихи // Живая листва. — Красноярск, 1985. — С. 34-41.
  • «Чуть шевельнулось на сосне…»; «Нет, я не праведница…»; «Сомневайся во мне…»; «Мокрый ангел в дверь мою стучался…»; «Я тебя не так любила…»; «И вот опять под этим небом…»: стихи // Литературный Абакан. — Красноярск, 1989. — С. 56-57.
  • Торжественная встреча: стихи // Истоки. — М., 1990. — С. 84.
  • «Я тебя не так любила…»; «Вслед ему: — Лохматый черт!…»; «Она ему надоедала…»; «Мокрый ангел в дверь мою стучался…»: стихи // Вечерний альбом: стихи русских поэтесс. — М., 1990. — С. 286 −287.
  • «За молитвою молитву творим»; Сталкер; Из «Слова…»: стихи // Светлица. — Красноярск, 1993. — № 1. — С.128-129.
  • «Земля ждала обильного дождя…»; «Тайга светла…»; «Свежий снег в саду по колено…»; «Под тяжестью мохнатого шмеля…»; «Собираю последние силы…»; «Без меня или со мной…»; «Мокрый ангел в дверь мою стучится…»; «Я тебя не так любила…»; «И вот опять над этим небом…»; Отвергнутая: стихи // Литература Хакасии: учебник-хрестоматия для 5-9 кл. русских школ. — Абакан, 1992. — С. 128—130, 285—286, 361—362.
  • Ковыльная степь: Монолог древнего идола: стихи // Молодая гвардия. — 1993. — № 3. — С. 66-67.
  • "Мокрый ангел в дверь мою стучался…; «Яблоко в альбоме рисовала…»; «Без меня или со мной…»: стихи // Россияне. — 1993. — № 1. — С. 60.
  • Каменные боги на холмах; «Распустила косы чёрные…»; «У окошка девушка пряжу прядёт…»; Июльский полдень; «А мы упали в пышный снег вдвоём…»; «Груз неизбежной вины…»; Злые всадники; «Некрасивая, немолодая…» // День и ночь. — Красноярск, 1995. — № 1. — С. 51-52.
  • Июльский полдень; Плоть от плоти; «Как все старшие братья ревнивый…»; «Непростое уменье…»; «Терпи. Ты же сильный…»; «Я надеялась — отмучится…»; «Не посмею подойти…»: стихи // Улуг-Хем. — Кызыл, 1996. — № 2. — С. 142—145.
  • «Я живу на открытой ладони…»; «Мне снятся запахи степные…»; Начало; «Нет моего желанного со мной…»; «Я люблю безнадежно и знаю…»; «Мы счастливы, пока мы вместе…»; «Ты влюблён, а значит — болен…»; Древнее изваяние; Салбык; «Я стучу колотушкою в бубен…» // Литература Хакасии: учебник-хрестоматия для 11 кл. — Абакан, 1996. — С. 164—168.
  • Предназначение: [к 50-летию Союза писателей Хакасии] // Абакан литературный. — 1999. — № 2. — С. 102—106.
  • Древнее изваяние: стихи //Саяно-Шушенский гидроэнергетический комплекс. — Черёмушки, 2001. — С. 2.
  • Баллада о ночном госте: стихи // Хакасия. — 2002. — 17 мая. — С. 6.
  • Клуб «Родничок» [при библиотеке ст. Аскиз] за работой // Хакасский труженик. — 2002. — 16 апреля — С. 4.
  • Художники вышли на тропу войны. Имеются жертвы: [О проблемах в Союзе художников Республики Хакасия] // Хакасия. — 2002. — 25 апреля — С. 3.
  • За степями не пожар горел…: стихи // Хакасия. — 2003. — 26 апр. — С. 1.
  • Памяти губернатора Красноярского края А. И. Лебедя.
  • Открыть новую специальность: [беседа с проректором Хакасского государственного университета имени Н. Ф. Катанова Л. В. Архиповой] // Хакасия. — 2003. — 12 июля. — С. 3.
  • Две неравных половины: стихи // Сибирские огни. — 2004. — N 6. — С. 117—119.
  • Что б ещё у господа спросить?: стихи // Хакасия. — 2004. — 17 января — С. 5.
  • Республика пишет энциклопедию // Хакасия. — 2004. — 13 апреля — С. 1, 2.
  • Степан Павлович: 1 марта исполняется 75 лет со дня рождения известного ученого — историка и деятеля высшего профессионального образования Хакасии Степана Ултургашева // Хакасия. — 2005. — 1 марта. — С. 5.
  • «Да скифы мы! Да, азиаты мы …»: [о раскопках кургана в Барсучьем логу Усть-Абаканского района] // Хакасия. — 2005. — 24 июня. — С. 3, 15.
  • По разные стороны истины…: стихи // Литературная Россия. — 2007. — 18 мая. — С. 7; Хакасия. — 2006. — 5 марта. — С. 5.
  • Призвание и судьба [о литературоведе профессоре В. А. Карамашевой] // Хакасия. — 2011. — 12 октября (№ 193).
  • «Капля камень точит»; «Я стучу колотушкой в бубен»; «Вмерзают созвездья в оконные стёкла»; «Оставленная на перроне…» // Поэты «Сибирских огней». Век ХХI: поэтическая антология. — Новосибирск, 2012. — С. 45-50.
  • Мельница времён: стихи // Огни Кузбасса. — № 5. — 2012. — С. 18-20.
  • Охотник за словами: [о тюркологе В. Боргоякове] // Хакасия. — 2012. — 4 июля (№ 122).
  • В поисках праправнуков Эйнштейна: [об учёном-физике В. Удодове] // Хакасия . — 2012. — 20 июня (№ 112).
  • Управленческая модель Александра Дулесова //Хакасия. — 2012. — 13 сент. (№ 195).
  • О вселенских и личных невзгодах; «Судьба на зов откликается»; «Мякоть сердца изъела печаль…»; «Всё-таки повзрослела моя…»; «Свёкор со свекровкой захворали…»; Ностальгия; Сон-трава; «Погибая-промерзая до костей…»// Сибирские огни. — 2013. — № 1. — C. 112—115.
  • Подкидыш во времени этом; Парадокс; Проблема; Закрывая глаза; «Летучий голландец»; «Сначала, двери открыв…»; «Неотвратимо сбываются сны…»; «Ты подкидыш во времени этом…»; Вечный двигатель // День и Ночь. — 2013. — № 2. — С. 160—161.
  • Демография прошлогодней русской поэзии: обзор в границах журнального зала // Литературная Россия. — 2013. — 25 октября (№ 43). — С. 10-11.
  • Дракон поднимает голову: стихи / Н. Ахпашева // Байкал: литературно-художественный и общественно-политический журнал. — 2013. — № 6. — C. 87-90.
  • Прислушайся и молчи: стихи / Н. Ахпашева // Литературная Россия. — 2014. — № 30 (25 июля). — C. 7.
  • Фрагмент из хакасского сказания «Алтын-Арыг»: стихи / Н. Ахпашева // Огни Кузбасса. — 2014. — № 3. — C. 146—147.
  • На дне ночного неба : стихи / Н. Ахпашева // Сибирские огни. — 2017. — № 5. — C. 116—120.
  • Между бездной и болью : стихи / Н. Ахпашева // День и ночь. — 2020. — № 2. — C. 67-68[1].

на хакасском языке

  • Илбек Гобинiн тозыны: Стихи / Пер. В.Майнашева // Ах тасхыл. — 1990. — № 38. — С.38-42[1].

Переводы с хакасского языка

  • Баюшки-баю. Колыбельные песни. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1995. — 31 с.: ил. — На хакасском и русском языках.
  • Чатхан: поэма // Майнашев В. Крашенные ковыли. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1995. — С. 94-106.
  • Моисей Романович Баинов Смерть Хан-Тониса: [гл. из богатырского сказания] // Хакасия. — 2005. — 5 февр. — С. 8.
  • Килижеков А. Чылы? кyнде (В летний день): стихи для детей на хакасском и русском языках. — Абан (Абакан): Бригантина, 2006. — 36 с.: ил.
  • Моисей Романович Баинов Хан-Тонис на тёмно-сивом коне. Богатырское сказание. — Новосибирск: Новосиб. книжное издательство, 2007. — 384 с.: ил.
  • Моисей Романович Баинов Хан-Тонис на темно-сивом коне. Богатырское сказание. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 2009. — 240 с[1].

Периодические издания и научная деятельность

  • Виды трансформаций образной системы переводимого произведения на примере русскоязычных вариантов хакасского сказания «Алып Пиль Таран» // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: материалы Всероссийской научной конференции — Абакан, 2002. — С. 262—267.
  • Вхождение алыптыг-нымаха (хакасского богатырского сказания) в национальную литературу // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: материалы III Всероссийской научной конференции — Абакан, 2003. — С. 210—215.
  • Когнитивные противоречия и несоответствия на примере художественного перевода хакасского эпоса // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы 2 Международной научной конференции — Челябинск, 2003. — С. 470—473.
  • Переводчик, держи эпическую дистанцию // Литературная Россия. — 2003. — № 21. — 23 мая. — С. 6.
  • Проблемы определения жанра алыптыг-нымаха (хакасского сказания о богатырях) // Вестник ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Серия 5. Филология: Языкознание. Вып. 5; Серия 6. Филология: Литературоведение. Вып. 2. — Абакан, 2003. — С. 162—164.
  • Логическая форма литературного произведения как авторский произвол, ограниченный структурой сознания // Вестник ХГУ им. Н. Ф. Катанова. Серия 6. Филология: Литературоведение. — Абакан, 2004. — Вып. 3. — С. 10-13.
  • Учёт функциональных особенностей ритма исходного произведения как основное условие интонационной адекватности художественного перевода (на примере русскоязычных вариантов алыптыг-нымаха Михаила Кильчичакова «Алып Пиль Таран») // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. — Абакан, 2004 . — Вып. 8. — С. 65-68.
  • Физическая форма текста как драматический диктат социума // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: материалы IV Всероссийской научной конференции. — Абакан, 2004. — С. 258—263.
  • Зависимость критерия эквивалентности от условий функционирования художественного перевода (на примере художественных переводов хакасского эпоса) // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова. — Абакан, 2005. — Вып. 9. — С. 141—144.
  • Практика художественного перевода хакасского эпоса в контексте развития хакасской фольклористики // Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России: материалы Международной конференции. — Абакан, 2005. — С. 171—179.
  • Формирование традиции художественного перевода хакасского эпоса // Перевод тюркских литератур Сибири: материалы регионального научного семинара. — Горно-Алтайск, 2005. — С. 27-36.
  • Функциональность текста как динамичный критерий качества художественного перевода // Язык, культура, коммуникация: аспекты взаимодействия: научно-методический бюллетень. — Абакан, 2005. — Вып. 2. — С. 147—152.
  • Состояние и современные проблемы развития сферы туризма в Республике Хакасия // Актуальные проблемы экономического развития регионов России: материалы Международной научно-практической конференции, 27-28 октября 2007 г., г. Абакан. — Абакан, 2007. — С. 78-79.
  • Национальный эпос и становление хакасской литературы // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. — Улан-Удэ, 2008. — Вып. 10. — С. 207—210.
  • О возможности прескриптивного анализа художественного перевода // Вестник Томского государственного университета. — Томск, 2008. — № 311. — С. 7-9.
  • Переводческая традиция хакасских сказаний о богатырях (опыт прескриптивного анализа художественного перевода): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: 10.01.08 / Ахпашева Наталья Марковна: Лит. ин-т им. А. М. Горького. — М., 2008. — 21 с.
  • Художественный перевод произведений хакасской литературы // Энциклопедия Республики Хакасия: в 2 т. / рук. проекта Г. Ю. Семигин; пред. науч.-ред. совета В. А. Кузьмин. — Красноярск, 2008. — Т. 2. — С. 258.
  • Художественный перевод хакасских богатырских сказаний и былина: особенности хронотопа // Культура & общество [Электронный ресурс]: интернет-журнал МГУКИ / Моск. гос. ун-т культуры и искусств. — Электрон. журн. — М.: МГУКИ, 2008. — Загл. с экрана. — Режим доступа: http://www/e-culturt/ru/Articles/2008Achpasheva/pdf, свободный.
  • Перевод хакасского эпоса: представление о древних истоках международной этики // Межкультурные коммуникации и идеология миротворчества: сборник статей I Всероссийской конференции, 21 мая 2010 г. — Тюмень: редакционно-издательский центр Тюменской государственной академии культуры, искусств и социальных технологий, 2010. — С. 65-71.
  • Героическое сказание «Хан Тонис на темно-сивом коне» М. Р. Баинова — произведение современной хакасской литературы: В соавторстве с А. А. Чертыковой // Наследие хакасского ученого, тюрколога, доктора сравнительного языкознания, востоковеда Николая Федоровича Катанова: Материалы Международной научной конференции, посвящённой 150-летию со дня рождения учёного, 16-19 мая 2012 г., г. Абакан, — Том II, С. — 157—161
  • Художественный перевод алыптыг-нымаха: познавательное значение в контексте решения современных этно, социально-культурных и идеологических проблем / Н. М. Ахпашева // Научное обозрение Саяно-Алтая. — 2018. — № 2 (22). — Вып. 10. — C. 46-51.
  • Патриарх хакасской филологии / Н. Ахпашева // Памяти Венедикта Григорьевича Карпова посвящается : хрестоматия. — Абакан, 2019. — C. 130 −135[1].

Ссылки

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Ахпашева Наталья Марковна. Национальная библиотека имени Н.Г. Доможакова. Дата обращения: 18 марта 2024.
  2. 2,0 2,1 Ахпашева Наталья // «Сибирские огни» : журнал. — ISSN 978-5-88742-201-5.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 Kun kizi. Ахпашева Наталья Марковна. Дом литераторов Хакасии (9 февраля 2011). Дата обращения: 18 марта 2024.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 В Хакасии – новый руководитель отделения СПР — Союз писателей России. Союз писателей России. Дата обращения: 18 марта 2024.
  5. 5,0 5,1 Абакан: Писатели. Абаканский городской портал. Дата обращения: 19 марта 2024.
  6. Юрий Кудряшов. Республиканский парламент: пути становления. Абакан-24 (12 октября 2016). Дата обращения: 19 марта 2024.
  7. https://rospisatel.ru/sobytija2023/180.html. В Хакасии - новый руководитель. Российские писатели. Дата обращения: 18 марта 2024.
  8. 8,0 8,1 Кто хочет жертв? Обращение писателей России по поводу специальной операции нашей армии в Донбассе и на территории Украины.. Литературная газета (28 февраля 2022). Дата обращения: 18 марта 2024.
  9. Ахпашева Н. М. Национальный эпос и становление хакасской литературы // Вестник Бурятского государственного университета : журнал. — 2008. — ISSN 1994-0866.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 Поташина О. Э. Русско-Хакасские литературные связи: поэзия Н. М. Ахпашевой // Научное обозрение Саяно-Алтая : журнал. — 2020. — № 2 (26). — С. 96—74. — ISSN 2304-7488.
  11. 11,0 11,1 Прищепа В. П., Грибков А. Г. Развитие творческой индивидуальности Н. М. Ахпашевой как поэта-лирика // Вестник Хакасского государственного университета им. Н. Ф. Катанова : журнал. — 2017. — С. 39—49. — ISSN 2305-1256.
  12. Боковели О. С. Замкнуто-разомкунутая система поэтического мира Натальи Ахпашевой (на материале сборника «Кварта») // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Статьи и материалы Седьмой Международной научно-практической конференции 19 – 20 февраля 2015 года : сборник. — 2015. — Февраль (т. 2). — С. 37—41. — ISSN 978-5-4386-0887-5.
WLW Checked Off icon.svg Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!