Родной язык

Материал из «Знание.Вики»
Памятник борьбе за статус бенгальского языка на территории Бенгальской академии в Дакке (Бангладеш)

Родно́й язы́кязык, усваиваемый человеком в раннем детстве путём подражания окружающим старшим[1]. В некоторых случаях, когда ребёнок воспитывается в среде людей, говорящих на разных языках (смешанные браки, эмигранты в иноязычном окружении и другие ситуации), он может овладевать этими двумя (реже тремя) языками одновременно, и оба из них можно считать родным языком.

Термин «родной язык» иногда также используется в значении «язык этноса», язык самоидентификации человека, при этом уровень владения таким языком может быть невысоким или нулевым. Неоднозначность словосочетания «родной язык» приводит к использованию в науке дополнительных терминов — в частности, об усвоенном в раннем детстве языке нередко говорят материнский язык[2], а о языке идентичности говорят «этнический язык», «национальный язык», «язык своей национальности»[3].

В социолингвистике также принято говорить о первом языке, усвоенном в раннем детстве, и втором (или «вторых», если их несколько) языках, усвоенных после 5-8 лет, — в англоязычной литературе (а вслед за ней и в публикациях на других языках) они сокращаются до L1 и L2 соответственно. В 7—8 лет способность осваивать язык в живом общении, естественным образом, затухает, и новые языки уже приходится изучать другими способами (см. усвоение второго языка)[4].

Нередко бывает, что язык, усвоенный в позднем возрасте, используется в жизни намного чаще и выдвигается на первое место. Если эта смена основного языка сопровождается недостатком практики первого языка, первый язык может подвергаться серьёзному влиянию второго (интерференция) или даже забываться вовсе — и по личным впечатлениям носителей[5], и по мнению лингвистов[6] — этот процесс получил название языковой аттриции и является сейчас популярным направлением исследований в современной лингвистике[7]. Аттриция у взрослых обычно обратима с восстановлением практики языка. Потребность в идентичности и ощущение ценности родного языка может приводить носителей к языковому активизму в условиях доминирования другого языка в среде: например, носители могут встречаться для совместной деятельности в формате языкового клуба, театральной студии и т. д. Существование языковой аттриции требует уточнения определения родного языка (в смысле L1): «Это язык, которым человек лучше всего владеет и на котором обычно говорит, это первый выученный в детстве язык, знание которого сохраняется»[8].

В 1999 году ЮНЕСКО установило 21 февраля Международным днём родного языка в память о борьбе населения Бангладеш за свои языковые права и за признание бенгальского языка государственным языком страны[9]. Родной язык обыкновенно является важнейшим или одним из важнейших маркеров этнической идентичности, что отражается как в опросах[10], так и в культуре (например, часто цитируют стихи Расула Гамзатова: «Если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть»)[11].

При сравнении языков по числу говорящих принято уточнять, идёт ли речь о говорящих с раннего детства (родной язык) или о тех, кто выучил язык в школе, университете или самостоятельно уже взрослым. Русский язык входит в наиболее популярные языки Земли по обоим показателям. Наиболее распространённые языки по числу говорящих как на родном: китайский — 918 млн человек, испанский — 476 млн, английский — 335 млн, хинди и урду — 330 млн, бенгальский — 230 млн, арабский — 223 млн, португальский — 202 млн, русский — 162 млн, японский — 122 млн[12]. Русским языком как вторым владеет около 110 млн человек, в 1986 году их число оценивали в 125 миллионов[13].

Образование на родном языке

ЮНЕСКО призывает страны проводить политику многоязычного образования — имеется в виду обучение детей на их родном языке в первые годы обучения в школе, с возможным сочетанием с официальным языком обучения или постепенным переходом на него[14]. Хотя многие страны предлагают начальное образование на местных языках, организация такого обучения может встречаться с организационными трудностями (подготовка учебных пособий и учителей) и даже с прямыми запретами местного законодательства на использование в школе в качестве языка преподавания языков, отличных от государственного, — такие запреты действуют, например, в Болгарии и Турции.

По состоянию на 2023 год 40% учащихся в мире не имеют доступа к образованию на родном языке[15].

Двуязычие

Если в раннем детстве ребёнок усваивает два языка, говорят о билингвизме или двуязычии. Полное двуязычие (амбилингвизм) как равно свободное владение двумя языками встречается нечасто, обычно один из языков остаётся ведущим и оказывает влияние на второй, более «слабый».

Исследования билингвов показали[16], что они

  • лучше справляются с задачами, требующими гибкости, и с параллельными (одновременными) задачами — возможно из-за опыта частого переключения между двумя известными языками в зависимости от ситуации,
  • лучше осознают произвольную природу языка,
  • выбирают словесные ассоциации на основе логических, а не фонетических предпочтений.

Исследования Элен Бялысток показали положительное влияние практикуемого двуязычия на здоровье (склонные к деменции билингвы развивали её в более позднем возрасте)[17]. При этом билингвы в среднем позже монолингвов начинают говорить (задержка речевого развития), у них отмечают уменьшенный пассивный словарь по сравнению со сверстниками-монолингвами, осложнение речевых патологий при их наличии и другие проблемы[18].

Двуязычие распространено настолько широко, что можно говорить, что исключением является одноязычие, а двуязычие — норма[19]. Одноязычие характерно для двух крайних ситуаций — с одной стороны, «примитивных» народов, не имеющих контактов с внешним миром, и социальных групп, замкнутых в домашнем общении (во многих культурах билингвизм больше характерен для мужчин, а женщины чаще бывают одноязычны), а с другой стороны, развитых регионов и стран либо моноэтничных (Корея, Япония), либо устроенных по принципу объединения этносов в целое (эмигрантские страны Нового Света и проч.). Некоторые учёные предполагают, что одноязычие в чистом виде не существует, если учесть, что люди обычно владеют несколькими вариантами языка (литературным языком, просторечием, диалектами и говорами) и умеет выбирать нужный вариант соответственно ситуации[20]. Двуязычие чаще бывает вынужденным, когда отказ от двуязычия может означать жизнь в замкнутой общине.

В России

Родной язык на переписи населения

Всероссийская перепись населения 2021 года впервые уточнила понятие «родной язык» в переписных листах (в традиционном бытовом понимании языка идентичности, формулировка была такая: «Родной язык — это язык, который опрашиваемый сам для себя определяет родным, вне зависимости от знания этого языка». Отдельно у опрашиваемых спрашивали, какими языками они владеют и пользуются ли ими в повседневном общении[21]. Это могло уточнить обычно искажённую картину, когда респонденты называли в вопросе о родном языке язык своей национальности, что затрудняло оценку языкового сдвига. С учётом отдельного вопроса о владении русским языком, опрашиваемые могли указать до четырёх языков как языки, которыми они владеют.

Родной язык как школьный предмет

В Российской Федерации каждый школьник имеет право изучать предмет «Родной язык» и «Родная литература» (это закреплено законом №273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации»). За пределами основного региона распространения языка организация занятий не всегда бывает возможна, местные национально-культурные общества могут заниматься организацией занятий в выходные дни. Есть также опыт организации дистанционного преподавания, когда, например, татарский язык в школах за пределами Татарстана преподаёт учитель, физически находящийся в Татарстане. В соответствии с требованиями федеральных государственных образовательных стандартов (ФГОС) изучение родных языков является обязательным.

В российской школьной практике «родной язык» понимается так же, как и на переписи — в ряде регионов для преподавания родного языка подготовлены две линейки учебников, для владеющих языком (освоивших его дома от родных) и для невладеющих. Существует также предмет «Русский родной язык» для совместимости с преподаванием иных родных языков (учащиеся могут разделяться на группы и в одно и то же время заниматься разными языками в подгруппах)[22]. Возможность выбирать родной язык пришла в 2017 году на смену практике сплошного преподавания государственного языка республик — субъектов Российской Федерации детям всех национальностей[23]. В 2022 году ФГОС стал допускать преподавание государственного языка республик как такового, с 1 сентября 2022 в учебные программы Татарстана ввели предмет «Государственный язык Республики Татарстан — татарский язык», чтобы дети из нетатарских семей могли учить татарский язык, даже если он для них не родной, при обеспечении добровольности такого изучения.

В ряде республик (Северная Осетия, Татарстан, Якутия) организовано не только изучение родного языка как предмета, но также его использование в качестве основного языка преподавания. Обычно такие школы стремятся достичь равного национально-русского двуязычия у учащихся, в том числе в связи с необходимостью сдавать ЕГЭ и учиться в вузах на русском языке.

Примечания

  1. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 2000. С. 426.
  2. Алпатов В. М. 150 языков и политика. М., 2000. С. 11.
  3. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика, М., 2002
  4. Как дети осваивают язык // «Постнаука»
  5. Jenny Liao. Forgetting My First Language. // The New Yorker
  6. Can you lose your native language? // BBC
  7. https://languageattrition.org/
  8. Валерий Тишков. Язык и перепись. // Бюллетень Сети этнологического мониторинга и раннего предупреждения конфликтов, N44, 2002
  9. "The General Conference proclaim"International Mother Language Day" to be observed on 21 February"
  10. Шахбанова М.М., Лысенко Ю.М., Мамараев Р.М. Маркеры воспроизводства этнической идентичности дагестанских русских // Фундаментальные исследования, №9/2014.
  11. Родной язык. Как сохранить национальную идентичность
  12. По данным ethnologue.com
  13. http://www.andaman.org/BOOK/reprints/weber/rep-weber.htm
  14. ЮНЕСКО призывает страны внедрять образование на основе родного языка
  15. По оценке ООН.
  16. Hakuta, Kenji & Diaz, Rafael M. (1985), The relationship between degree of bilingualism and cognitive ability: A critical discussion and some new longitudinal data, vol. 5, с. 319–344, <http://faculty.ucmerced.edu/khakuta/research/publications/(1985)%20-%20THE%20RELATIONSHIP%20BETWEEN%20DEGREE%20OF%20BILINGUALISM%20AND.pdf>. Проверено 21 октября 2013. 
  17. Не дайте мозгу постареть: изучение нового языка отодвигает деменцию
  18. Юдина И.А., Степанова Н.В. О влиянии билингвизма на развитие речи детей раннего возраста с задержкой речевого развития
  19. Edwards J. Multilingualism. London — NY, 1994.
  20. Loveday L. The sociolinguistics of learning and using a non-native language. 1982.
  21. Назови свой родной язык на переписи населения
  22. https://eduinspector.ru/2019/09/24/pochemu-v-shkolnom-raspisanii-poyavilsya-predmet-rodnoj-russkij-yazyk/
  23. https://www.kommersant.ru/doc/5536780