Корейский язык

Материал из «Знание.Вики»
Корейский язык
Idioma coreano.png
Самоназвание 한국어, 조선말
Страны КНДР, Республика Корея, КНР, Япония, США, Канада, Россия
Официальный статус

Государственный язык
 КНДР
 Республика Корея
Региональный язык

Регулирующая организация В КНДР — Институт языковых исследований Академии социальных наук Академии наук КНДР
В Республике Корея — Национальный институт корейского языка
Общее число говорящих 78 млн.
Рейтинг 15
Статус в безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии
Изолированный
Письменность хангыль, ханча
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 коо 330
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
ISO 639-3 kor

Коре́йский язы́к (в КНДР 조선말/朝鮮말 чосонмаль, в Республике Корея 한국어/韓國語 хангуго) — официальный и национальный язык как КНДР, так и Республики Корея. В каждой из стран есть заметные различия в языке, частично обусловленные различной официальной стандартизацией языка. Распространён в той или иной мере также в КНР, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих — около 81 млн человек[1][2], большинство их которых корейского происхождения[3].

Корейский — изолированный язык. По грамматическому строю — агглютинативный с порядком слов SOV[4].

Происхождение названия языка

Корейские названия языка основаны на названиях Кореи, используемых как в Южной, так и в Северной Корее. Слово «корейский» происходит от Корё, которая считается первой корейской династией, известной западным народам. Корейцы в бывшем СССР называли себя корё-сарам или корё-ин (буквально «корё-люди»), а язык корё-мал. В некоторых старых английских источниках также использовалось написание «Кориа» («Corea») для обозначения нации и его флективная форма для языка, культуры и народа, однако «Корея» («Korea») стало более популярным в конце 1800-х годов[5].

До 1945 года в Корее использовались названия «чосонмаль» (조선말, 朝鮮말) или «чосоно» (조선어, 朝鮮語), которые до сих пор используются в Северной Корее. В Южной Корее распространены названия «хангуго» (한국어, 韓國語) или «хангунмаль» (한국말, 韓國말), а также часто употребляется термин «куго» (국어, 國語, «государственный язык»). В обеих частях Кореи также используется разговорное название «урималь» (우리말, «наш язык»).

История

История корейского языка — изучение трансформации корейского языка на протяжении глобальной истории. История корейского языка делится на четыре периода:

Пракорейский язык

«Пракорейский язык» — неточный термин, относящийся к наречию, на котором общались в доисторической Корее на протяжении бронзового и железного веков.

Корейский язык относится к относительно неглубокой языковой семье. Современные точки зрения предполагают, что корейский язык и его диалекты берут своё начало с позднесреднекорейского периода (XV век). Другие исследователи указывают то, что корейский язык начал формироваться после объединения полуострова Силлой[6][7].

Древнекорейский язык

Древнекорейский язык — этап развития корейского языка, начиная с формирования трёх корейских государств в I веке до н. э. и до периода Объединённого Силлы. Примерно к X веку он эволюционировал в среднекорейский язык. Древнекорейский язык произошел от пракорейского языка, который является праязыком, восстановленным путем сравнения диалектов корейского языка.

Среднекорейский язык

Среднекорейский язык возник приблизительно в X веке из древнекорейского и продолжил свое развитие, превратившись в современный корейский язык в XVI—XVII веках. Диалект Кэсона считается стандартным среднекорейским языком. В эпоху Сун писатель Сун Му (кит. 孫穆) создал первый известный иностранный записанный корейский текст. Этот текст, созданный в 1103 году, содержит несколько сотен среднекорейских слов с их произношением, записанных ханчой. Он стал главным источником сведений о среднекорейском языке.

В среднекорейском языке присутствовали тоны[8].

В 1443 году четвёртый ван Чосона Седжон создал документ Хунмин чоным, в котором был представлен новый алфавит для корейского языка — хангыль.

Современный корейский язык

Корейский язык произошел из среднекорейского примерно в XVII веке. За века его существования лексика, грамматика и произношение постоянно изменялись.

Диалекты

Диалектные районы

Карта Кореи с зонами распространения корейских диалектов.
Карта корейских диалектов/языков.

Корея — это страна с гористой местностью, что является одной из главных причин наличия множества местных диалектов корейского языка. Чёткие границы между этими диалектами практически отсутствуют, поэтому их классификация носит до некоторой степени условный характер. Традиционная классификация, впервые предложенная Симпэем Огурой в 1944 году и позднее уточнённая другими исследователями, выделяет шесть диалектных регионов[9][10]:

Используется в провинциях Хамгён-Пукто и Хамгён-Намдо (Кванбук и Кваннам) и Янгандо в Северной Корее, а также в провинциях Цзилинь и Хэйлунцзян на северо-востоке Китая; в России, Узбекистане и Казахстане бывшего Советского Союза. Диалект имеет девять гласных: восемь стандартных, а также ö.

РАспространён в провинции Пхеньян, провинции Чагандо и соседних с провинцией Ляонин в Китае. По мнению Северной Кореи, этот диалект является основой стандартного корейского языка. Однако некоторые южнокорейские исследователи утверждают, что основой стандартного корейского языка как на Севере, так и на Юге является диалект Кёнгидо (сеульский диалект).

  • Центральный диалект.

Центральный диалект относится к диалекту, обычно используемому в окружающих районах провинции Хванхэдо, провинции Канвандо и провинции Чхунчхон, с центром в Сеуле и провинции Кёнгидо.

Используется в провинциях Кёнсан-Намдо и Кёнсан-Пукто (регион Йоннам), Южная Корея, а также в городах Пусан, Тэгу, и Ульсан. Этот диалект легко отличить от сеульского диалекта, потому что в нем более разнообразные интонации.

Этот диалект используется в провинциях Чолла-Намдо, Чолла-Пукто (регион Хонам) Южной Кореи, а также в городе Кванджу.

На нём говорят в провинции Чеджудо, а также на юго-западном побережье Южной Кореи. Настолько сильно отличается от остальных диалектов, что некоторыми лингвистами рассматривается как отдельный, близкородственный корейскому язык[11].

Некоторые лингвисты высказали предположение о том, что из северо-восточных диалектов следует выделить дополнительный диалектный район:

Диалект исторической области Юкчин на крайнем севере Хамгён-Намдо[12]. До 1895 года этот диалект был практически единственным диалектом корейских переселенцев в России. После этой даты в России появились носители мёнчон-кильчжинского говора хамгёнского диалекта, в результате чего во многих поселениях начался процесс их смешения с параллельно растущим влиянием русского языка[13].

Различия между северокорейским и южнокорейским вариантами языка

Так как Республика Корея и Корейская Народно-Демократическая Республика разделены уже около 80 лет, в их языках появились некоторые отличия. Однако взаимопонимание между ними не вызывает проблем, и за исключением небольшого числа слов, язык и грамматика остаются практически идентичными. Например, в Корейской Народно-Демократической Республике сильнее выражена тенденция к восходящей гласной гармонии, как в словах 건데기 (гусеница) или 지팽이 (трость), и отсутствует правило начального звука, признанное в Республике Корея, поэтому там используются слова 녀자 (женщина), 념원 (желание), 로동 (труд) вместо 여자, 염원, 노동 с тем же значением.

В Республике Корея в зависимости от ситуации используются различные стили и разговорные формы, тогда как в Корейской Народно-Демократической Республике чаще употребляются выражения с сильной эмоциональной окраской. Кроме того, в Корейской Народно-Демократической Республике часто используется удвоение вспомогательных глаголов, как в слове 찔리우다 (быть уколотым), и наблюдается тенденция к частому употреблению суффикса множественного числа '들'

В области лексики различия особенно заметны. В то время как в Республике Корея свободно принимаются заимствованные слова, в Корейской Народно-Демократической Республике предпочитается использовать собственные слова, избегая заимствований.

Письменность

Китайские иероглифы пришли в Корею вместе с буддизмом во время эпохи трёх корейских государства в I веке до н. э. Они были адаптированы для корейского языка и стали известными как Ханча.

Изображение корейского словаря 1920 года.
Старейший корейский словарь (1920)

В XV веке король Седжон Великий лично разработал алфавитную систему письменности, известную сегодня как хангыль[14]. Он полагал, что ханча недостаточно подходит для записи корейского языка, что приводило к её крайне ограниченному использованию. Хангыль был разработан для облегчения чтения ханчи либо её полного замещения. Представленный в документе Хунминчжонгым, хангыль назывался онмун (разговорная письменность). Новый алфавит быстро распространился по всей стране, способствуя повышению уровня грамотности в Корее. Хангыль широко использовался всеми слоями корейского общества, но часто считался амкыль («женская письменность») и игнорировался привилегированными элитами, которые предпочитали ханчу, считая её джинсо («истинным текстом»). Вследствие этого официальные документы в эпоху Чосон в основном писались ханчой[15].

В настоящее время ханча почти не используется в повседневной жизни из-за её неудобства, однако остаётся значимой для исторических и лингвистических исследований. Хотя ни Южная, ни Северная Корея не возражают против изучения ханчи, она больше не применяется официально в Северной Корее. В Южной Корее её использование ограничено определёнными случаями, такими как публикации в газетах, научные статьи и уточнение значений.

Ханча — письменность на основе китайских иероглифов, дополняющая или заменяющая хангыль, используется только в Южной Корее. Важно отметить, что вид некоторых корейских иероглифов отличается от тех, которые используются в Китае.

Строй языка

Корейский язык относится к агглютинирующим, с наблюдаемой тенденцией к усилению флективности и аналитизма. Порядок слов в предложениях — SOV (подлежащеедополнениесказуемое), причём зависимый член предложения всегда предшествует главному.

Фонетика

Согласные

Губные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /ŋ/
Взрывные
и Аффрикаты
простые /p/ /t/ // /k/
напряжённые // // /t͈ɕ/ //
придыхательные // // /tɕʰ/ //
Фрикативные простые /s/ /h/
напряжённые //
Плавные /l/

Ассимиляция и аллофоны

Символ международного фонетического алфавита ⟨◌͈⟩ используется для обозначения напряжённых согласных /p͈/, /t͈/, /k͈/, /t͡ɕ͈/, /s͈/. Официально этот символ в расширениях МФА указывает на «сильную» артикуляцию, однако в литературе он используется для обозначения фаукализованного голоса. Корейские согласные также обладают элементами жёсткого голоса, но пока неизвестно, насколько это характерно для фаукализованных согласных. Они формируются с частично суженной голосовой щелью и дополнительным субглоттальным давлением, в сочетании с напряжёнными стенками голосового тракта, опусканием гортани или другим расширением гортани[4].

Особенности изменения звуков

  1. /s/ аспирируется [sʰ] и становится альвеоло-нёбным [ɕʰ] перед [j] или [i] у большинства говорящих, однако может быть заметная разница у говорящих между Северной и Южной Кореи. Это также происходит с напряженным фрикативом и всеми аффрикатами. В конце слога /s/ превращается в /t/ (пример: 버섯 (beoseot) «гриб»).
  2. /h/ может становиться двугубным [ɸ] перед [o] или [u], палатальным [ç] перед [j] или [i], велярным [x] перед [ɯ], звонким [ɦ] между звонкими звуками и [h] в остальных случаях.
  3. /p, t, t͡ɕ, k/ становятся звонкими [b, d, d͡ʑ, ɡ] между другими звонкими звуками.
  4. m, n/ часто деназализуются в начале слов.
  5. /l/ становится альвеолярным одноударным согласным [ɾ] между гласными и [l] или [ɭ] в конце слога или рядом с другим /l/. Письменный конечный 'ㄹ', когда за ним следует гласный или глайд (то есть когда следующий символ начинается с 'ㅇ'), переходит в следующий слог и таким образом становится [ɾ].
  6. Традиционно звук /l/ не допускался в начале слова. Он исчезал перед [j], и в других случаях становился /n/. Однако приток западных заимствованных слов изменил эту тенденцию, и теперь начальное /l/ (в основном из английских заимствований) произносится как свободное чередование [ɾ] или [l].
  7. Все шумные согласные (взрывные, аффрикаты, фрикативы) в конце слова произносятся без слышимого выпуска, [p̚, t̚, k̚].
  8. Взрывные звуки /p, t, k/ становятся носовыми [m, n, ŋ] перед носовыми звуками.
  9. Традиционный запрет начального /ɾ/ стал морфологическим правилом, называемым «начальный закон» (두음법칙) в стандартах произношения Южной Кореи, который касается сино-корейской лексики. Такие слова сохраняют свое начальное /ɾ/ в стандартах произношения Северной Кореи. Например:
  • «женщина» (女子) — север: nyeoja (녀자), юг: yeoja (여자);
  • «история» (歷史) — север: ryeoksa (력사), юг: yeoksa (역사);
  • «труд» (勞動) — север: rodong (로동), юг: nodong (노동)[16].

Гласные

Монофтонги /a/*
/ʌ/
/o/
/u/
/ɯ/
/i/
/e/ , /ɛ/ /ø/ , /y/
Гласные, предшествуемые промежуточными звуками,
или дифтонги
/ja/
/jʌ/
/jo/
/ju/
/je/ , /jɛ/ , /we/ , /wɛ/ , /wa/ , /ɰi/ , /wʌ/

В корейском языке имеется музыкальное ударение[4].

Лексика

Корейская лексика делится на три большие категории: коренные слова (часто называемые «исконно корейскими»), слова китайского происхождения и заимствованные слова. Коренные слова составляют основу корейского языка, и большинство часто используемых повседневных слов относится именно к ним. Фонетически коренные слова практически не начинаются со звука ㄹ, что также является одной из фонетических характеристик алтайских языков.

Существует ошибочное мнение, что в корейском языке около 50 % слов являются китайскими заимствованиями. Однако, по мнению некоторых исследователей, это мнение было преувеличено во время японской оккупации, когда многие современные английские и немецкие слова записывались с помощью китайских иероглифов (например, Society (общество) = 사회). Также значительное количество китайских заимствований в корейских словарях находит применение только в китайских текстах и не используется в повседневном корейском языке. Согласно исследованию «Частотность использования современной корейской лексики», проведенному Национальным институтом корейского языка в 2002 году, использование коренных слов составляет 54 %, китайских заимствований — 35 %, а заимствований из других языков — 2 %[17].

Заимствования из других языков, как правило, означают слова, происходящие не из китайского языка. До модернизации через буддийские тексты в корейский язык проникли санскритские слова (в китайской форме). Также были заимствования из монгольского (например, слово 송골매 сокол). Во время японской оккупации некоторые современные английские и немецкие слова были заимствованы через китайские иероглифы. Лексика из немецкого, французского, испанского, португальского и голландского языков проникла в корейский через японский, но их использование сегодня очень ограничено. Например, выражение «part-time job» (подработка) в Японии называют немецким словом «아르바이트 (Arbeit; работа)», которое в корейском языке стало использоваться с измененным значением. В современном корейском языке большое влияние оказывает английский язык, и много заимствований происходит именно из него[17].

Грамматика

Корейский язык классифицируется как агглютинативный язык, где функция слова определяется присоединением определённых маркеров, таких как корни и аффиксы. В частности, грамматические падежи определяются с помощью этих маркеров, и хотя порядок слов относительно гибок по сравнению с изолирующими языками, он, как правило, следует порядку SOV (субъект-объект-глагол). В общем падеже сказуемое должно находиться в конце предложения.

Частицы делятся на падежные, которые указывают на грамматический падеж, соединительные, связывающие слова, и вспомогательные, придающие особое значение. Частицы, которые присоединяются к существительным, зависят от того, заканчивается ли слово на гласный или на согласный звук. Например, падежная частица именительного падежа для слова '사람' (человек) будет '이', а для слова '머리' (голова) — '가'.

Характерной особенностью является разнообразие окончаний, которые влияют не только на функцию или модификацию внутри предложения, но и на тональность. Особенно сложная система уровней вежливости, выражаемая в основном через финальные и предфинальные окончания, создает ситуации, где при отсутствии четкого соглашения между собеседниками по поводу использования уважительных (높임말) и неформальных (반말) форм могут возникать неловкие ситуации в общении[18]. Анализ показывает, что эти вопросы выбора форм вежливости и обращений могут приводить к конфликтам и авторитарным ситуациям[19].

Глаголы включают в себя как глаголы действия, так и прилагательные, причем их окончания изменяются практически одинаково. Основная форма глаголов и прилагательных обычно заканчивается на '-다', что является финальным окончанием, и они изменяются в зависимости от функции, но в большинстве случаев всё ещё заканчиваются на '다', что указывает на конец предложения. Времена делятся на настоящее, прошедшее и будущее, и это также выражается различными окончаниями в зависимости от типа или функции глагола[19].

Распространение корейского языка

Литература

  1. Погадаева А. В. Корейский язык. Полная грамматика в схемах и таблицах / Чун Ин Сун — Lingua, 2022. — 320 c.
  2. Ланьков А. Н. Быть корейцем… — АСТ, Восток-Запад, 2006. — 544 c.
  3. Сон Чжунхо. Корея Южная и Северная. Полная история — АСТ, 2021. — 320 c. — (История на пальцах).
  4. Иксоп, Ли. Корейский язык: История и современное состояние / Санок, Ли; Ван, Чхэ — М.: РОО Первое Марта, 2005. — 484 c.

Примечания

  1. Кто и зачем учит корейский язык?. НИУ ВШЭ. Дата обращения: 21 мая 2024.
  2. Согласно данным The World Bank в Республике Корея 51,63 млн жителей, в КНДР 26,03 млн.
  3. 3,0 3,1 Korean (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 12 мая 2024.
  4. 4,0 4,1 4,2 Корейский язык // Большая российская энциклопедия.. — М., 2009. — Т. 15.
  5. Согласно корпусу английского языка Google NGram за 2015 год,. Дата обращения: 16 мая 2024.
  6. Whitman J. Northeast Asian Linguistic Ecology and the Advent of Rice Agriculture in Korea and Japan (англ.) // Rice and Language Across Asia: Crops, Movement, and Social Change. — 2011. — No. 4. — P. 149–158.
  7. Juha Janhunen. A Contextual Approach to the Convergence and Divergence of Korean and Japanese (англ.) // Central Asian Studies. — 1999. — No. 4. — ISSN 1226-4490.
  8. Sohn Ho-min. The Korean Language (англ.). — Cambridge University Press, Cambridge, UK, 1999. — 445 p. — ISBN 0521361230.
  9. Iksop Lee, S. Robert Ramsey. The Korean Language (англ.). — SUNY press, 2000. — 374 p. — ISBN 0791448312. — ISBN 9780791448311.
  10. Yeon, Jaehoon. [Korean dialects: a general survey Chapter 6. Korean dialects: a general survey] // The Languages of Japan and Korea (англ.). — Routledge, 2012. — P. 168—185. — ISBN 978-0-415-46287-7.
  11. Janhunen J. Manchuria: An Ethnic History. — Finno-Ugrian Society, 1996. — ISBN 978-951-9403-84-7.
  12. Корё Сарам. Комбинаторика корейского имени. Дата обращения: 15 мая 2024. Архивировано 4 ноября 2016 года.
  13. Корё Сарам. Росс Кинг. Благословенное – корейское поселение на Амуре, 1871–1937. Дата обращения: 15 мая 2024. Архивировано 5 ноября 2016 года.
  14. Young-Key Kim-Renaud. The Korean Alphabet: Its History and Structure (англ.). — University of Hawai'i Press, 1997. — 317 p. — ISBN 0824819896. — ISBN 9780824819897.
  15. Archive of Joseon's Hangul letters – A letter sent from Song Gyuryeom to slave Guityuk (1692) (неопр.). Дата обращения: 15 мая 2024. Архивировано 9 сентября 2018 года.
  16. Корейский язык // БРЭ. Т.15. М., 2009.
  17. 17,0 17,1 Чо Намхо. Опрос о частоте использования современного корейского языка: Базовый опрос по отбору лексики для изучения корейского языкаШаблон:Ref-ko. — Сеул: Национальный институт корейского языка, 2002. — 1192 с.
  18. Мисуда: «Мне любопытно узнать корейское слово «уважение» ( “미수다 “한국어 존댓말 그것이 궁금하다”) (неопр.). Newsen (뉴스앤미디어). Дата обращения: 16 мая 2024.
  19. 19,0 19,1 [Форум Тонкий номенклатурный конфликт (“[포럼]미묘한 호칭 갈등”)] (неопр.). Кёнхян (경향신문). Дата обращения: 16 мая 2024.

Ссылки

WLW Checked Off icon.svg Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!