Немецкий язык

Материал из «Знание.Вики»
Немецкий язык
Немецкий как официальный языкНемецкий как официальный язык
Страны Германия, Австрия, Швейцария, Бельгия, Италия, Люксембург, Россия и ещё 36 стран
Официальный статус

Флаг Германии Германия
Флаг Австрии Австрия
Флаг Лихтенштейна Лихтенштейн
Флаг Швейцарии Швейцария
Флаг Люксембурга Люксембург
Флаг Бельгии Бельгия:

Региональный или локальный официальный язык:

(Азовский район герб.png Азовский немецкий национальный район)

Регулирующая организация

Институт немецкого языка
Совет по немецкому правописанию
Организации:

Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Западногерманская группа
Верхненемецкий
Немецкий язык
Письменность латиница
(Немецкий алфавит)
Языковые коды
ISO 639-1 de
ISO 639-2 deu, ger
ISO 639-3 deu

Неме́цкий язы́к (Deutsch, deutsche Sprache) — язык немцев, один из германских языков индоевропейской языковой семьи. Общее число говорящих на немецком как на родном языке оценивается в 95 млн человек[13] (более 100 миллионов с нижненемецким языком и языком идиш). Диалектная раздробленность делает немецкий своего рода языком-крышей (Dachsprache) — литературной нормой для обширного диалектного континуума с далеко разошедшимися идиомами.

Немецкий язык, помимо Германии, является официальным языком Австрии, Бельгии, Лихтенштейна, Люксембурга и Швейцарии, в Бельгии, Люксембурге и Швейцарии наряду с другими языками. Без официального статуса немецкий используется немцами диаспоры во многих странах Центральной и Восточной Европы (в том числе в России), а также в Бразилии, Канаде и США.

Письменность на основе латиницы, с адаптацией в виде четырёх дополнительных знаков, некоторые звуки передаются диграфами и триграфами. На формирование современного литературного немецкого языка, основанного на верхненемецких диалектах, большое влияние оказал перевод Библии Мартином Лютером в XV веке и дальнейшее распространение Реформации в германских землях. Иногда говорят о верхненемецком языке (или языках) в противопоставлении нижненемецкому языку (языкам) в низине к северу на территории современных Германии, Дании и Нидерландов.

История

В VI веке со вторым передвижением согласных сформировались южнонемецкие диалекты, объединяемые в древневерхненемецкий язык — прямой предок современного литературного немецкого. Этот процесс затронул смычные гласные /p/, /t/, /k/ и частично их звонкие соответствия: в начале слова или после сонорных эти согласные перешли в /pf/, /ts/ и /kx/ соответственно. Фонема /p/ в конце слова после гласной перешла в /f/, /t/ в этой позиции перешла в /s/ (what > was «что», street/straat > Straße «улица»), а /k/ — в /x/ (ook > auch «тоже»).

В Средние века в X-XV веках произошла дифтонгизация: долгие гласные /ī/, /ū/ перешли в дифтонги ei /aj/, au, а дифтонг iu — в eu /oj/. Этот процесс распространялся из Восточных Альп на северо-запад, но не затронул Западные Альпы — в швейцарском варианте немецкого на месте Schweizer Deutsch («швейцарский немецкий») видим Schwizer Dütsch.

К XIV веку сформировался «компромиссный» язык, объединяющий разные верхненемецкие диалекты, и ставший стандартным немецким (Standarddeutsch). В то же время большинство европейских языков сформировало норму на основе столичной формы языка. Вплоть до XIX века верхненемецкий (Hohdeutsch) оставался для многих немцев письменным языком, с которым они впервые сталкивались в школе. Местные особенности сохраняются до сих пор, особенно это заметно в Швейцарии, где разговорный язык серьёзно отличается от современного литературного немецкого в Германии. С XVIII века считалось, что самое правильное немецкое произношение у жителей Лейпцига и Дрездена. В XIX веке сформировалось сценическое произношение (Bühnenaussprache), необходимое для понимания сценической речи во всех немецкоязычных государствах, а с 1871 года — регионах объединённой Германии[14].

Доминирование Австрийской (позже Австро-Венгерской) империи в Центральной Европе привело к распространению немецкого языка в иноязычном окружении: города Прага, Будапешт, Пресбург (Братислава) были островками использования немецкого языка на территориях, где сельское население говорило на чешском, венгерском и словацком соответственно.

Итого в развитии немецкого языка выделяют следующие формы:

Письменность

Письменная норма немецкого языка была закреплена орфографическим словарям Конрада Дудена, изданным в 1880 году. Орфографические правила были позже утверждены на кофнеренции 1901 года и менялись только один раз — в 1996 году, когда некоторые из правил были упрощены. Для записи немецкого языка сейчас используется алфавит на латинской основе с тремя дополнительными гласными знаками: ä, ö, ü и графическим знаком ß (эсцет, от его использования отказались в Швейцарии). До середины XX века немецкий язык обычно печатали готическим шрифтом (фрактура), этот же шрифт имитировала рукописная запись (Sütterlin).

В отличие от английского и некоторых других языков с традиционной орфографией, произношение немецких слов близко к их записи.

При практической передаче немецких имён собственных необходимо следовать сложившейся традиции (например, перед согласными и после согласных сохраняется только одна из удвоенных согласных в многокомпонентном слове; в других словах удвоение согласной сохраняется при передаче, кроме суффикса -mann (пишется -ман).

Морфология

Немецкий язык сочетает черты аналитизма и флективности. Так в глагольных временах Futur I, Futur II, Perfekt, Plusquamperfekt формы образуются аналитически, а в презенсе и претерите — флективно (изменением окончаний). Имена существительные изменяются по падежам (их четыре) по четырём типам склонения — пример для единственного числа:

Падеж Сильное склонение Слабое склонение Женское склонение Смешанное склонение
Nominativ der Berg der Mensch die Frau der Name
Genitiv des Berg(e)s des Menschen der Frau des Namens
Dativ dem Berg dem Menschen der Frau dem Namen
Akkusativ den Berg den Menschen die Frau den Namen

Прилагательные согласуются с определяемым в падеже и числе. Прилагательные и наречию имеют три степени сравнения (положительная, сравнительная и превосходная), присоединение показателей степени сравнения -er и -est изменяет гласную основы на умлаут: warm, wärmer «тёплый, теплее».

Литература

  • Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. — Berlin, 2007.
  • Зиндер Л. Р. Теоретический курс фонетики современного немецкого языка. СПб.: Издательский центр «Академия», 2003.
  • Раевский М.В. Фонетика немецкого языка. Теоретический курс. М., 1997.

Примечания

  1. Cooficialização da língua alemã em Antônio Carlos: Projeto legislativo 132/2010 (порт.) (недоступная ссылка). Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística. Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 2 апреля 2012 года.
  2. Língua alemã (порт.) (недоступная ссылка). Secretaria de Turismo, Cultura e Esporte de Pomerode. Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 21 декабря 2012 года.
  3. Haubel M. Die päpstliche Schweizergarde // Österreichische Militärische Zeitschrift. — 2007. — № 3. — С. 311—316.
  4. Sprache – Identität und Schlüssel (нем.). Nordschleswig.de. Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 14 июля 2017 года.
  5. Bauer R. Deutsch als Amtssprache in Südtirol (нем.) // Terminologie et tradtition. Office des publications officielles des communautés europeénnes. — 1994. — S. 63—84.
  6. Deutsch in Namibia (нем.) (недоступная ссылка). Allgemeine Zeitung (18 июля 2007). Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 28 мая 2016 года.
  7. Wir stellen uns vor: Initiative Deutsch in Namibia (DiN) (нем.). DiN. Дата обращения: 6 ноября 2011. Архивировано 8 февраля 2012 года.
  8. Die deutsche Kolonie in den Subtropen Paraguays (нем.). Bundeszentrale für politische Bildung (9 января 2008). Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  9. Danowski R. Zur Lage der deutschen Minderheit in Polen seit 1989 (нем.). Ostpreussen-info.de. Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 24 июня 2015 года.
  10. Erbe M. Das Elsass. Historische Landschaft im Wandel der Zeiten. — Stuttgart: Kohlhammer, 2002. — С. 198. — ISBN 3-17-015771-X.
  11. Hartweg F. Die Sprachen im Elsass: Kalter Krieg oder versöhntes Miteinander? (нем.) // Argumente und Materialien zum Zeitgeschehen: Frankophonie – nationale und internationale Dimensionen. — 2002. — Nr. 35. — S. 63—75. Архивировано 16 мая 2012 года.
  12. EU-Verwaltung - Bedienstete, Sprachen und Standorte (нем.). Europa.eu. Дата обращения: 13 ноября 2014. Архивировано 5 ноября 2014 года.
  13. Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, Berlin, De Gruyter, novembre 2014
  14. Едличко А. И. Орфоэпические нормы немецкого языка: проблемы систематизации и кодификации
WLW Checked Off icon.svg Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!