Билингвизм

Материал из «Знание.Вики»

Билингвизм (от французского «bilingue», что происходит от латинского «bi» — два и «lingua» — язык) — явление, характеризующееся способностью индивида попеременно использовать два языка в повседневной коммуникации[1]. Билингвы, или лица, владеющие двумя языками[2], образуют значительную часть населения многих стран и играют важную роль в мировой культуре и коммуникации[3].

Понятие билингвизма

Несмотря на широкую распространенность этого феномена, нет единого определения. Различные учёные предлагают свои точки зрения:

  • Канадский лингвист Уильям Маккей, определяет билингвизм как способность попеременно использовать два языка, независимо от частоты использования каждого из них. Он подчёркивает, что билингвизм не зависит от того, насколько часто человек использует каждый из языков[4].
  • Швейцарский учёный Франсуа Грожан описывает билингвов как людей, которые равномерно используют несколько языков в повседневной жизни[5].

Существует общепринятое мнение, объединяющее эти точки зрения: билингв — это человек, который регулярно использует два языка и владеет ими на уровне, достаточном для эффективного общения.

История билингвизма

Билингвизм как феномен владения двумя или более языками имеет древние исторические корни и развивался в течение веков в различных частях мира. Возникновение билингвизма тесно связано с историческими, культурными и социальными контекстами различных регионов.

Древние цивилизации

Первые примеры билингвизма можно обнаружить в древних цивилизациях. В Античной Греции, где соседствовали различные греческие диалекты, многие граждане были билингвами и владели разными вариантами греческого языка.

В Римской империи латинский язык был языком образования и администрации, но многие римляне также говорили на различных народных языках, таких как галльский, иберийский и другие[6].

Для Европы эпохи Средневековья было характерно многоязычие из-за разнообразия языков и диалектов, используемых на различных территориях. Латинский был языком церкви и образования, а национальные языки использовались для общения в повседневной жизни. Это создало условия для многих европейцев быть билингвами, владеющими как латинским, так и национальным языком.

В эпоху колониализма и постколониализма билингвизм стал распространенным явлением в колониальных странах. Колонизаторы привносили свои языки, но местные население продолжало использовать свои традиционные языки. Это привело к смешению и сохранению разных языков в этих регионах[7].

Сегодня билингвизм остается распространённым явлением в мире. Многие страны официально признают два или более языка, и многие люди владеют несколькими языками. Билингвизм стал важным элементом мировой культурной динамики и международных отношений[8].

История билингвизма демонстрирует, как разнообразные языковые контакты и исторические события способствовали формированию билингвальных обществ и языковых практик. Билингвизм продолжает развиваться и изменяться под воздействием современных условий и возможностей, что делает его важной частью языковой и культурной эволюции человечества[9].

Типы билингвизма

Учёные выделяют естественный и искусственный билингвизм:

  • Естественный билингвизм возникает, когда один из родителей ребёнка является носителем одного языка, а другой — носителем другого языка. Эта ситуация часто встречается в семьях с разными культурными и языковыми фонами, особенно при международных браках. В данном случае ребёнок буквально с рождения слышит оба языка.
  • Искусственный билингвизм возникает, когда оба родителя являются носителями одного языка, но намерены сделать своего ребёнка двуязычным. В этом случае родители активно работают над тем, чтобы создать оптимальные условия для развития двуязычия у своего ребёнка.
  • Пассивный билингвизм, также известный как пассивное владение двумя языками (passive bilingualism), описывает ситуацию, в которой индивид способен понимать второй язык в устной и/или письменной форме, но не может активно говорить и писать на этом языке. Такая ситуация может возникнуть, например, в иммигрантской среде, когда ребёнок сохраняет способность понимать и воспринимать родной язык, который характерен для старшего поколения. Термин «дуалингвизм» (dual linguism) также используется для обозначения этого явления[10][11].

Некоторые исследователи, включая Е. М. Верещагина[12], проводят классификацию билингвизма на основе взаимодействия двух или более языков в сознании билингва. В результате этой классификации можно выделить три типа билингвизма: смешанный, координативный и субординативный.

Смешанный билингвизм предполагает, что один из языков, чаще всего родной, является основным, а второй язык осваивается на его базе. Билингв использует элементы обоих языков в своей речи и общении. В случае координативного билингвизма билингв владеет двумя языками, чьи системы не пересекаются. Каждый язык используется в различных сферах жизни или в разных контекстах. Языки редко смешиваются, и они сохраняют явно выраженные границы. А субординативный билингвизм означает, что один из языков доминирует над другим и оказывает влияние на сознание и структуру другого языка. Второй язык может использоваться в ограниченных контекстах или ситуациях.

Важным аспектом для данного исследования является различение между коллективным билингвизмом, который существует внутри определенной языковой общности, и индивидуальным билингвизмом, который применяется к отдельному индивиду[13]. Индивидуальный билингвизм может быть следствием личного интереса, миграции или других факторов.

Языковая интерференция

Языковая интерференция, или смешение языков, представляет собой процесс, который может возникать при билингвизме при взаимодействии разные языки в речи одного индивида или в мультиязычном сообществе. В результате чего элементы одного языка могут влиять на другой. Языковая интерференция может проявляться в форме фонетических, грамматических, лексических или синтаксических перекрестных влияний между языками. Она может быть источником богатства и культурного обогащения, но также вызывать некоторые лингвистические и коммуникативные вызовы. Исследование языковой интерференции играет важную роль в современной лингвистике и языковедении, позволяя более глубоко понять явление билингвизма и мультиязычия, а также его влияние на формирование языковой идентичности[14].

Модели воспитания билингва

Существуют разнообразные модели воспитания детей, обучающихся на двух или более языках:

  • Модель OPOL (One Person, One Language) — «Один родитель — один язык».

Согласно данной модели, каждый из родителей общается с ребёнком на своем родном языке. Это подразумевает чёткое разделение языкового общения и способствует ясному различию между двумя языками.

  • Модель MLAH (Minority Language at Home) — «Язык меньшинства в домашней среде».

В рамках этой модели, в домашней обстановке оба родителя говорят на одном языке. В то же время, ребёнок осваивает второй язык вне дома, например, в школе или детском саду. Это создаёт разделение между языком дома и внешней средой.

  • Модель смешанного языкового окружения.

В этой модели дома звучат два разных языка, язык отца и матери, а также третий язык, который может быть языком среды. Это создаёт более сложное языковое окружение и позволяет ребёнку сталкиваться с различными языковыми вариантами[15].

Психологические аспекты билингвизма

Одним из наиболее удивительных аспектов билингвизма является код-переключение. Это способность билингва мгновенно и беспрепятственно переключаться между двумя языками в зависимости от контекста и собеседников. Этот процесс требует нестандартного мышления и лингвистической гибкости, позволяя билингву выбирать наиболее точные и выразительные выражения из двух языков в реальном времени. Код-переключение делает билингвов способными адаптироваться к разнообразным языковым ситуациям и взаимодействовать с широким кругом собеседников[16].

Билингвальный эффект

Важным аспектом психологии билингвизма является билингвальный эффект. Исследования показывают, что билингвизм может оказывать положительное воздействие на мозг и когнитивные процессы. Согласно исследованиям, проведённым группой под руководством Андреа Мекелли (Andrea Mechelli), раннее освоение второго языка способствует развитию той части мозга, которая отвечает за беглость в речи. Учёные утверждают, что этот эффект особенно выражен, если начать изучать второй язык до пятилетнего возраста[17].

Один из самых интересных аспектов этого эффекта заключается в снижении риска развития неврологических заболеваний, таких как болезнь Альцгеймера. Билингвы обнаруживают улучшенные мозговые функции, такие как лучшая способность к планированию, принятию решений и управлению ресурсами внимания. Этот эффект связан с постоянным упражнением мозга при переключении между двумя языками и управлением двумя языковыми системами. Таким образом, билингвизм не только обогащает языковые навыки, помогает понять мировоззрение той или иной социальной группы[18], но и поддерживает здоровье мозга, делая его более устойчивым к старению[19].

Влияние на общество

Билингвы играют ключевую роль в сохранении культурного наследия. Они являются не только носителями языка, но и хранителями многовековых традиций и ценностей, которые передаются следующим поколениям.

В многоязычных обществах билингвы являются мостом между разными языками и культурами. Их способность общаться на нескольких языках обогащает обмен знанием и идеями. Билингвальное общение способствует разнообразию культур и языков, создавая плодородное почву для взаимодействия и обмена. Это способствует тому, что общество становится более толерантным и способствует гармоничному сосуществованию различных культур и языков[20].

Билингвы также способствуют развитию культурных институтов и образовательных программ, направленных на сохранение и продвижение языков и традиций[21]. Они могут быть ключевыми участниками в организациях, занимающихся языковой ревитализацией, и помогать в разработке учебных материалов для обучения языкам. Таким образом, билингвы выполняют важную роль в поддержании живых культур и языков, предостерегая их от исчезновения.

Билингвы также способствуют социальной интеграции и сотрудничеству между различными языковыми группами. Их способность владеть несколькими языками открывает двери для межкультурного обмена и сотрудничества. Благодаря этому, они способствуют разрешению языковых и культурных конфликтов, что содействует миру и стабильности в обществе.

В целом, билингвы играют важную роль в сохранении культурного наследия и содействии разнообразию языков и культур в обществе. Их усилия способствуют сохранению традиций, межкультурному пониманию и развитию мультиязычных обществ[22].

Литература

  1. Багана Ж. Об отношении заимствования и интерференции // Научные ведомости. — Белгород, 2008. — № 11 (51). — С. 46-50.
  2. Зограф Г. А. Многоязычие. Лингвистический Энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 303 с. ISBN 5-85270-031-2
  3. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма). — Москва : Директ-Медиа, 2014. — 162 с. ISBN 978-5-4475-1877-6
  4. Гарсиа О. С. и Бейкер К. Мультилингвизм в семье, в школе и на рабочем месте. (Routledge, 2007). — 380 c.
  5. Жукова И. Н., Лебедько М. Г. , Прошина З. Г. , Юзефович Н. Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. Лебедько М. Г. и Прошиной З. Г.— М.: Флинт: Наука, 2013. — 263 c. ISSN 2076913X
  6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 261, ISBN 5-85050-240-8
  7. Чиршева Г.Н. Детский билингвизм: Одновременное усвоение двух языков. — СПб., 2017. — 488 с.
  8. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 313-318. — 432 c.
  9. Цейтлин С.Н., Елисеева М.Б. Путь в язык: Одноязычие и двуязычие. — М., 2011. — 320 с.
  10. Двуязычие: теория и практика: монография / А. А. Гируцкий, В. Д. Стариченок, Т. В. Балуш и др., под ред. доктора филол. наук, проф. А. А. Гируцкого. — Минск: БГПУ, 2012. — 160 с.
  11. De Houwer A. Bilingual First Language Acquisition. (Multilingual Matters, 2009). — 432 p.
  12. Weinreich U. Languages in contact. N.Y., 1953. — 147 c.
  13. Wei L. Bilingualism: The Sociopragmatic-Psycholinguistic Interface. (Routledge, 1998). — 323 c

Примечания

  1. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. — Киев, 1979. — 157 с.
  2. Комлев Николай Георгиевич. Словарь иностранных слов. — Москва: Эксмо, 2006. — 669 с. — ISBN 5-699-15967-3.
  3. Манина С. И. Билингвизм в межкультурном пространстве // Культурная жизнь Юга России : журнал. — 2007. — № 6.
  4. Mackey William F. A typology of bilingual education. Foreign language annals 3.4 (англ.). researchgate (1970). Дата обращения: 24 октября 2023.
  5. Grosjean F. Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism. — Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1982. — 370pp. с.
  6. Adams J.N., Mark Janse M., Swain S. Bilingualism in Ancient Society. — Oxford University Press, 2002. — 483 с.
  7. Makalela L. We speak eleven tongues: Reconstructing multilingualism I South Africa. In B. Brock-Utne & R. Hopson (Eds.), Languages of instruction for African emancipation: Focus on postcolonial contexts and considerations. — Cape Town/Dar-es-salam: CASAS and Mkuki n Nyota Publishers, 2005. — С. 147–174.
  8. García, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective.. — Miden: Wiley/Blackwell., 2009.
  9. Дзюба А.В. Билингвизм в европейских романоязычныхстранах в диахроническом и синхроническом аспектах. — Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2017. — С. 69—82.
  10. Сахапова Ильмира Алимовна. Влияние билингвизма и билингвального обучения на ребёнка // Science Time. — 2018. — № 9 (57).
  11. Жукова И.Н., Лебедько М.Г., Прошина З.Г., Юзефович Н.Г. Словарь терминов межкультурной коммуникации / под ред. Лебедько М.Г. и Прошиной З.Г.. — М.: Флинт: Наука, 2013. — 632 с.
  12. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М.: МГУ, 1969. — 160 с.
  13. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). — М.: МГУ, 1969. — 160 с.
  14. Щерба Л. В. О понятии смешения языков // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность.. — Л., 1974. — С. 60-74.
  15. Широбокова Л. Модели воспитания билингвов: опыт мам русско-итальянских билингвов. eduneo.ru. Дата обращения: 24 октября 2023.
  16. Blom Jan-Petter, Gumperz John J. Social meaning in linguistic structure: code-switching in Norway. — Routledge: Imprint, 2007. — 22 с. — ISBN 9781003060406.
  17. Mechelli A., Crinion J.T., Noppeney U. Neurolinguistics: Structural plasticity in the bilingual brain.. — 2004-10-13. — С. 757.
  18. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974. — С. 313-318.
  19. Do Bilingual People Have a Cognitive Advantage? (англ.). discovermagazine.com. Neuroskeptic (5 декабря 2015). Дата обращения: 24 октября 2023.
  20. Exploring the Benefits of Bilingualism: Cognitive Advantages and Cultural Enrichment. (англ.). medium.com (05.2019). Дата обращения: 11 июля 2023.
  21. Grosjean, F. Bilingualism: A short introduction. In F. Grosjean & P. Li (Eds.), The psycholinguistics of bilingualism. — Hoboken, NJ: John Wiley & Sons., 2012. — С. 25.
  22. Билингвизм - к вопросу об изучении иностранных языков как средства межкультурной коммуникации // Вестник ОГУ. — 2002. — № 6. — С. 123—127.
WLW Checked Off icon.svg Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!