«Юнона» и «Авось»

Материал из «Знание.Вики»
«Юнона» и «Авось»
«Юнона» и «Авось»
Композитор Алексей Рыбников
Форма рок-опера
Автор либретто Андрей Вознесенский
Первое исполнение
Дата 1980
Место Храм Покрова Пресвятой Богородицы в Филях

«„Юно́на“ и „Аво́сь“» — рок-опера Алексея Рыбникова (музыка) и Андрея Вознесенского (либретто). В названии использованы имена парусных судов «Юнона» и «Авось» калифорнийской экспедиции Николая Резанова — русского дипломата и путешественника, одного из основателей торговой Российско-американской компании. Сюжет рок-оперы охватывает последние годы жизни Резанова: знакомство с дочерью губернатора Сан-Франциско Кончитой, обручение, расставание, отъезд на Родину и его смерть там[1][2].

Ольга Савченко и Антон Копчинский в рок-опере «Юнона и Авось»

История

Создание

Рок-опера «Юнона и Авось» началась с поэмы «Авось!» Андрея Вознесенского, который вдохновился поэмой Брета Гарта «Консепсьон де Аргуэльо» об истории любви российского путешественника графа Николая Резанова и юной Кончиты, ставшую легендой на Калифорнийском побережье[3][4].

В основе истории положена судьба графа Николая Рязанова (1764-1807) – выдающегося путешественника и дипломата. Он на собственные средства организовал на кораблях «Юнона» и «Авось» экспедицию для поддержки Российско-Американской торговой компании, поставившую цель наладить связь между русскими колониями в Америке и метрополией. Резанов сделал попытку установить взаимовыгодные политические и торговые контакты с испанским представительством в Калифорнии, где встретил 16-летнюю Марию де ла Консепсьон Аргуэлью, дочь губернатора Сан-Франциско. Она полюбила 42-летнего Резанова и в 1806 году обручилась с ним. Резанов отправился в Санкт-Петербург за разрешением на брак с невестой-католичкой, решив ехать через Сибирь, сухопутным путём, но, не преодолев и половины пути, скончался от простуды в Красноярске. Кончита и ждала своего русского жениха. Только в 1841 году, спустя 35 лет после отъезда Резанова, точные сведения о его гибели были доставлены в Сан-Франциско, и тогда Кончита стала монахиней, сохранив верность своему возлюбленному до смерти.

Вознесенского поразил и сам сюжет, и то, что американцы знали о нём гораздо лучше, чем русские. Он начал собирать сведения об этих событиях, и в 1970 году в журнале «Дружба народов» вышла поэма «Авось!»[5][6][7], через восемь лет ставшая литературной основой рок-оперы «Юнона и Авось»[2]. В либретто вошли несколько эпизодов из поэмы Вознесенского[8], некоторые стихи были взяты из ранее им написанного (в том числе «Ты меня на рассвете разбудишь»)[6], для оперы дописывались многие арии и сцены[9].

Либретто «Юнона и Авось» Андрей Вознесенский написал по заказу Марка Захарова, композитор А. Рыбников написал на её сюжет музыку[10]. Авторам пришлось добавить многие сцены и арии, как того требовала музыкальная составляющая спектакля. Фабулы либретто и поэмы схожи: автор повествует о реальной истории любви русского путешественника и дочери американского губернатора. Поэма и либретто отличаются основным посылом: в поэме Вознесенский выделяет «русский авось», а духовное начало оставляет, поэтому финал произведения оказывается трагичным, не оставляющим надежды на спасенье. Для либретто поэт даёт другое название — «Юнона и Авось» — и вкладывает посыл, противоположный поэме. Теперь в финале появляется надежда на лучший исход[11].

Официально в СССР во время создания «Юноны и Авось» рок-музыка была запрещена и считалась символом свободомыслия. Рок-опера «Юнона и Авось», сочетавшая в себе эстетику рок-музыки и русского церковного пения, не могла быть благосклонно принята советской музыкальной цензурой. Поэтому друзья и единомышленники Вознесенского и Рыбникова организовали первый полулегальный публичный концерт в церкви Покрова Богородицы в Филях, превращённой в музей икон. Презентация состоялась зимним вечером 1980 года[12]. Концерт длился полтора часа, слушателей было около ста человек. Пели в рок-опере ещё не ленкомовские актёры, а советские рок-музыканты. В зале, среди гостей, были и представители иностранной прессы. Западная пресса дала положительные оценки рок-опере[13]. В том же 1980 году на Всесоюзной студии грамзаписи «Мелодия» вышел альбом «Юнона и Авось»[8]. Пластинка стала одной из самых успешных в Советском Союзе, её тираж превысил 10 млн экземпляров[12] .

На сцене Московского театра имени Ленинского комсомола премьера состоялась 8 июля 1981 (официальная премьера — 20 октября 1981)[14]. Поскольку слово «рок-опера» в то время было запрещено, авторы написали под названием произведения «современная опера»[9]. Режиссёр Марк Захаров и сценограф Олег Шейнцис поставили абсолютно новаторский для того времени спектакль, на текст Андрея Вознесенского и музыку Алексея Рыбникова. Хореографию создал известный танцовщик и балетмейстер Владимир Васильев. «Юнона и Авось» соединила в себе известных актёров, красоту мелодий с мощным общим подъёмом[3]. У зрителя неформатная по советским театральным канонам постановка получила самый тёплый приём, приобрела впечатляющую популярность и народную любовь наравне с культовыми произведениями театра и кинематографа советского времени[2]. Спектакль с огромным успехом играли во Франции (одним из горячих поклонников произведения с момента его появления стал французский модельер Пьер Карден, он организовал в 1983 году первые зарубежные гастроли спектакля в Париже[12]), США, Германии, Израиле, Греции и Дании[14].

В 1982 году выпуск альбома с рок-оперой «Юнона и Авось» был запрещён Министерством культуры СССР. Дело, которое возбудил Рыбников в суде, было выиграно, и в следующем, 1983 году альбом был выпущен и занял первое место в хит-параде[3]. Спектакль «Юнона и Авось» до настоящего времени ставится на сцене и является визитной карточкой «Ленкома»[14][9], а нос корабля со статуей языческой богини Юноны (декорации к рок-опере) на долгие годы стал символом «Ленкома»[8].

Две версии

Первая, версия «Юноны и Авось», существовавшая до постановки в «Ленкоме» во многом отличалась от современной, уже считающейся канонической. Существуют определённые разночтения в текстах либретто, вызывающие несколько иное осмысление и образа Резанова, и философской идеи спектакля. Можно говорить о двух самостоятельных версиях рок-оперы — первой и современной, переработанной в «Ленкоме» при непосредственном участии Марка Захарова. Например, ленкомовская версия начинается с хоровой партии и музыкальной реплики Первого сочинителя, оригинальная версия открывается монологом Резанова[15], значительно сокращённым в ленкомовском варианте[13].

Начало рок-оперы
Первая версия, либретто Вознесенского Современная версия театра «Ленком»
текст Господи, услышь мя, услыши мя, Господи.

По морям бушующим я плыву без компаса.

Я зову без голоса, пучинам отданный:

«Родина, услышь меня, услышь мя, Родина!»

И летят покойники и планеты по небу:

«Кто-нибудь, услышь меня, услышь мя, кто-нибудь!»

Бьют двенадцать годов, как часов

Над моей терпеливою нацией,

Есть апостольское число,

Для России оно — двенадцать…

произносит Резанов хор

Можно увидеть, что в первоначальном либретто композицию «Белый шиповник» исполняет Федерико, а в классической ленкомовской постановке — хор. Также существует много других разногласий между первой версией либретто и ленкомовской версией. Даже имя жениха Кончиты изменилось с Федерико на Фернандо. Однако все редакторские правки ленкомовской постановки не меняют общую композицию и настроение первого варианта либретто.

Постановки

С 1981 года до настоящего времени «Юнона и Авось» входит в репертуар «Ленкома»[14]. За годы XX века спектакль «Юнона и Авось» успешно выдержал более 700 представлений и идёт до сих пор с неизменным аншлагом[3].

Толчком к продвижению спектакля на зарубежных сценах способствовал показ «Юноны и Авось» в Париже, во время гастролей театра «Ленком», где Пьер Карден в 1983 году представил рок-оперу в своём театре на Елисейских Полях. Позже, в Германии, Голландии и других странах «Юнона и Авось» также была встречена с восторгом. В 1990 году рок-опера «Юнона и Авось» в течение двух месяцев шёл в Сити-центре Нью-Йорка[3].

Параллельно с постановкой в «Ленкоме» материал рок-оперы попал в труппу, созданную на базе ансамбля «Поющие гитары» в Ленинграде. Режиссёр Владимир Подгородинский выпустил спектакль 31 декабря 1985 года. Это было самостоятельное произведение, не похожее на постановку Захарова, но получившее признание даже московской публики. Ленинградская труппа состояла из профессиональных вокалистов, поэтому сделала музыкально безупречный спектакль, в то время как у коллег из «Ленкома» явно главенствовала драматическая линия. С 1989 года коллектив называется «Санкт-Петербургский театр „Рок-опера“». В 1991 году театр «Рок-опера» исполнял «Юнону и Авось» в Форте Росс — на месте её реальных событий[12].

В 2009 году «Юнона и Авось» была поставлена в театре Алексея Рыбникова (композитор основал компанию «Современная опера» в 1987 году[16]). Спустя несколько лет композитор отозвал права на исполнение произведения у «Рок-оперы». Спектакль был одним из бриллиантов в афише петербургского театра, не имеющего собственной сцены и большую часть года проводящего в поездках по стране. «Юнону и Авось» сыграли более 1100 раз[16]. В Ростове-на-Дону, Иркутске, Красноярске, Донецке и других городах имеются собственные постановки рок-оперы.

В 1983 году была снята телеверсия спектакля «Ленкома», в 2002 году к 20-летию спектакля была снята новая киноверсия с Н. Караченцовым, А. Большовой и В. Раковым[12].

Сценография

Важной составляющей рок-оперы стали сценографические решения художника Олега Шейнциса. В «Юноне и Авось» Шейнцис впервые в СССР использовал в спектакле лазерный луч, который «разрезал» зрительный зал, высвечивал персонажей, загорался в такт музыке и танцу. Шейнцис разграничивал действия по цветам: первый акт — серебристо-голубой, второй — золотисто-красный, финал — «нефильтрованный» белый[8].

Специально для спектакля в «Ленкоме» О. Шейнцис соорудил станок как единую совмещённую декорацию. Основу её составлял настил, сильно наклоненный в сторону зрительного зала и состоящий из прозрачных пластин, что давало возможность разноцветной его подсветки. Настил мог трансформироваться, в нём был предусмотрен люк (в который опускали гроб с телом скончавшейся супруги Резанова) и тоннель, позволявший делать выводить персонажей прямо на авансцену. Сам прозрачный пол позволял обыгрывать его и как палубу корабля, и как пол танцевального зала на балу у губернатора Сан-Франциско. Вверху и в центре композиции была водружена носовая часть парусного корабля с венчающей форштевень носовой женской фигурой. Спектакль был насыщен аттракционами. Открывал спектакль эффектный аттракцион с прыжком и танцем Пылающего еретика[4].

Вопрос жанра

Во время создания «Юноны и авось» и первых сценических постановок были запрещены такие слова, как «рок» или «мюзикл», поэтому создатели определили жанр как современная опера. Потом её стали называть рок-оперой. Но многие специалисты считают, что это произведение можно отнести к жанру мюзикла, хотя мюзикл — это развлекательное, лёгкое произведение, а данный спектакль, как и поэма А. Вознесенского, наполнен глубоким содержанием, драматичностью и поисками смысла жизни.

Сейчас произведение принято называть рок-оперой, так его охарактеризовали авторы и критики[17]. Это связано с полижанровостью (использованием различных жанровых моделей на разных уровнях). Сотрудничество Вознесенского с Рыбниковым и Захаровым, которые были поначалу увлечены идеей спектакля, укоренённого в древнерусском искусстве, привело к тому, что в спектакле, помимо жанровых, появились и стилевые колебания. Контрапунктом року с его контрастной резкостью и мощными кульминациями стали сентиментальность романса и распевы духовных хоров[18]. Оригинальная постановка превратила поэму А. Вознесенского в мистерию с акцентом на музыку и вокал. Для понимания смысла спектакля очень важны также хореографические номера. Использование жанровых моделей разных искусств: театра, музыки, киноискусства, литературы — позволяет говорить о полижанровости произведения[3].

Создаваемая рок-музыкой напряжённая атмосфера с динамизмом и мощными звуковыми кульминациями контрастирует с созерцательной лирикой, которая больше всего подходит другому типу оперы — музыкальной драме. Влияние рока на оперу проявляется не только в музыке, но и в сценической постановке: используются спецэффекты, видеоинсталляции и другие элементы современного шоу-бизнеса[19].

Особенности произведения

В рок-опере «Юнона и Авось» взаимодействуют эпическое, драматическое и лирическое начала. Музыкальный компонент представляет собой самостоятельный смысловой пласт, с собственной логикой развития и законами функционирования. Песни и музыкальные темы из «Юноны и Авось» зажили собственной жизнью и часто исполняются отдельно от рок-оперы[2]. Так, например, романс «Я тебя никогда не забуду…» был аранжирован в жанре инструментальной пьесы[9].

В рок-опере прозвучала церковная музыка, обогащённая звуками синтезаторов. Православные молитвы сочетались с католическими, православная духовность — с миром католицизма[13], христианское — с языческим. Вознесенский заметил, что в «Юноне и Авось» сочетаются обрядовые мотивы и достоевский «рок»[20]. Эклектика вообще стала стилем этого спектакля, не только в музыке, пластике, но и в сценографии. Одновременно с лазерной установкой Олег Шейнцис использует традиционный задник с луной и облаками[8].

Почти непрерывное развитие ритуально-литургического пласта представлено как конкретными сценами (отпевание покойной супруги Рязанова, священник, провозглашающий возгласы), так и мистической линией, выраженной тем, что постоянно звучат молитвенные тексты и мелодии. Литургический план персонифицирован присутствием Богоматери. В постановке Ростовского музыкального театра этот символический уровень драматургии был персонифицирован ещё и силами зла и Смерти в виде демонических персонажей статистов[3].

Структура и содержание рок-оперы

Структура

Композиция первого варианта либретто состоит из Пролога, трёх основных частей — «Россия», «Америка», «Возвращение» − и Эпилога. Основное повествование приходится на центральную часть. В Прологе представлено несколько планов: «дальний» − приглушённое пение плакальщиц, погребальный колокольный звон, «средний» − антифон двух хоров молящихся в церкви, «ближний» план — соло баса[3].

Содержание

Камергер Резанов, похоронив жену, не находит себе места и пытается создать Русско-Американскую компанию. Его предложения о необходимости наладить торговые отношения с Северной Америкой, наконец, встречает отклик у властей, он получает высочайшее соизволение отправиться на кораблях «Юнона» и «Авось» к берегам русской Аляски для улучшения снабжения местных поселений и развития торговли с Калифорнией. Перед отъездом Резанов говорит, что с юных лет его терзает одно обстоятельство, впечатление, которое произвела на него икона Казанской Божьей Матери — с тех пор он относится к Деве Марии скорее как к возлюбленной женщине, нежели как к Матери Божьей. Явившись ему в видении, Богородица говорит ему не ужасаться своему чувству и обещает молиться за него[1][12].

В испанской в то время Калифорнии Резанов знакомится с губернатором Сан-Франциско Хосе Дарио Аргуэльо и на балу влюбляется в его 16-летнюю дочь Кончиту. Федерико, жених Кончиты, открыто ревнует, спутники Резанова заключают циничное пари, сможет ли тот «сорвать калифорнийский цветок». Ночью Кончита молится Деве Марии в своей спальне, к ней приходит Резанов со словами любви. Она отвечает взаимностью, отвергнув жениха Федерико. Федерико вызывает Резанова на дуэль, а потом просит его жениться на Кончите.

Происходит помолвка, Кончита просит взять её с собой. Фатальное предчувствие не покидает влюблённых. Резанов отправляется в Санкт-Петербург за разрешением на брак с католичкой, но в Сибири он простужается и умирает под Красноярском. А Кончита остается верной своей любви всю оставшуюся жизнь. Прождав Резанова тридцать пять лет — с шестнадцати до пятидесяти двух — она постригается в монахини и в келье доминиканского монастыря Сан-Франциско оканчивает свои дни[1][12].

Часть I

«Россия» представляет собой завязку драматургического процесса. Начинается он сценой в церкви, где отпевают жену Резанова. Хор цитирует молитву «Со святыми упокой» под сопровождением похоронного звона. На этом фоне Резанов пишет прошение, обращенное к министру коммерции графу Румянцеву об освоении новых российских территорий в Америке, налаживании торговли, создании российско-американской компании, о кругосветном путешествии. Центральное место в этой части имеет песня «Ты меня никогда не забудешь», звучащая в духе старинного русского романса.

Самый масштабный номер в I части − «Сцена в трактире». За столом — команда шхун «Юноны» и «Авось», собранная Резановым. Звучит хор моряков: «В море и соли и так до черта, морю не надо слёз, морю не надо слёз. Наша вера вернее расчёта, нас вывозит „Авось“». Основной музыкальный материал классического героического характера с чертами маршевости и молодецких песен[3].

Часть II

Вторая часть − «Америка». Действие переносится в Калифорнию, в Сан-Франциско. Первый эпизод − соло Резанова, который пишет донесение Румянцеву: «Любезный государь граф Алексей Николаевич! Сообщаю о прибытии к берегам Калифорнии…», на которое накладываются реплики губернатора Хосе Дарио Аргуэльо. И на эти два драматургических пласта накладывается третий − Кончита и Федерико разучивают сонет, написанный в честь 16-летия Кончиты. Именно здесь появляется вторая лейтпесня «Blanca Avaganzaculpable y belle soriendo a ella dono» («Белый шиповник»). Начинается бал в честь дня рождения Кончиты, где Резанов преподносит Кончите золотую диадему, а Федерико поёт балладу «Белый шиповник, дикий шиповник…». Внезапно вспыхнувшее чувство Николая и Кончиты вызывает ревность Федерико.

В эпизоде «Торговля» лейтенант Хвостов сообщает Резанову, что пришло письмо от губернатора, в котором он сообщает, что испанцы не согласны на торговлю, но предлагают натуробмен. Политические и коммерческие неприятности усугубляются развитием любовно-лирической линии: Федерико вызывает Резанова на дуэль. Кульминация психологической линии − тайная помолвка Резанова и Кончиты, где главенствует лейтпесня «Ты меня никогда не забудешь». Вместе с завершением песни происходит отплытие шхун. Голос Кончиты звучит все дальше и дальше, пока не исчезает совсем[3].

Часть III

Третья часть − «Возвращение». Действие переносится в Сибирь, в небольшую деревню под Красноярском, где Резанов лежит, больной горячкой. Скупая мелодика монолога Резанова перерастает в безвысотный речитатив. Молитва хора накладывается на монолог Резанова. Молитвенное пение, звучащее на противоположных динамических оттенках, звон колокола создают атмосферу скорби. В момент смерти героя вновь появляется Богоматерь. Переливы арфы, хоральный склад сопровождения в высоком регистре и вокал Богоматери демонстрируют возвышенный неземной образ. Далее действие переносится в келью монастыря в Сан-Франциско, где живёт Кончита. Она поёт свою арию на музыку «белый шиповник», но с другим содержанием: «Десять лет в ожиданьи прошло…», «Двадцать лет в ожиданьи прошло…», «Тридцать лет в ожиданьи прошло…». Кончита умирает. В мистическом видении тени Резанова и Кончиты танцуют на балу, где они впервые встретились. Эпилог рок-оперы — композиция «Аллилуйя любви», где соло у контральто и сопрано подхватывают хор и оркестр[3].

Список музыкальных композиций

Альбом, выпущенный «Мелодией» в 1980 году, насчитывал 20 музыкальных композиций[21]:

номер название длительность звучания
1 Пролог 4:39
2 Отпевание 2:37
3 Романс «Я тебя никогда не забуду» 2:45
4 Ария Резанова «Душой я бешено устал…» 5:23
5 Сцена в церкви. Молитва 3:00
6 Ария Пресвятой Девы 3:14
7 Песня моряков «Авось» 4:16
8 Плавание 2:51
9 Прибытие в Америку 1:12
10 Сцена на балу 1:32
11 Белый шиповник 3:21
12 Ночь в спальне Кончиты 1:42
13 Ария Резанова «Ангел, стань человеком» 4:35
14 Дуэль с Федерико 2:47
15 Помолвка 3:55
16 Монолог Резанова «Принесите мне карты открытий» 2:01
17 Хор и сцена «Воздайте Господу!» 6:18
18 Сцена в келье. Ожидание Кончиты 4:09
19 Финал 3:34
20 Эпилог «Аллилуйя» 5:28

Действующие лица

Николай Петрович Резанов — камергер, русский граф. Николай Караченцов в образе графа Резанова без дублёра выходил на ленкомовскую сцену почти четверть века. Позже графа играл Виктор Раков. Сейчас в образе Резанова на ленкомовскую сцену выходят Дмитрий Певцов, Семён Шкаликов и Игорь Коняхин[14].

Кончита — испанская красавица. Первой исполнительницей роли Кончиты была Елена Шанина. Затем её играли — Алёна Хмельницкая, Инна Пиварс, Анна Большова, Алла Юганова, Анна Зайкова. Сейчас — Александра Волкова, Алёна Митрошина и Сафия Яруллина[14].

Хосе Дарио Аргуэльо — её отец.

Федерико — жених Кончиты[12].

Литература

  • Лопатников В. А. «Юнона» и «Авось» // Международная жизнь. — 2006. — № 12. — С. 118—134. — ISSN 0130-9625
  • Караченцов Н. Авось. М.: Вагриус, 2006. — 432 с.
  • Великие мюзиклы мира: Популярная энциклопедия. — Москва: ОЛМА-пресс, — 2002. — 703 с.

Примечания

  1. 1,0 1,1 1,2 Абрамочкин Ю. Рок-опера "Юнона и Авось". Справка. РИА Новости (09.07.2011). Дата обращения: 10 августа 2023.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Литошенко Д. А. Феномен «Юноны и Авось» в историографии и искусстве // Ойкумена. Регионоведческие исследования. — 2012. — № 2. — С. 14—20. — ISSN 1998-6785.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 Боброва М. С. А. Рыбников и его «Юнона и Авось» // Молодой учёный. — 2011. — Т. 2, № 10 (33). — С. 206—210.
  4. 4,0 4,1 Ряпосов А.Ю. М. А. Захаров от «Тиля» К «Юноне»: поэтика музыкальных спектаклей // Общество. Среда. Развитие. — 2020. — № 2 (55). — С. 52—59. — ISSN 1997-5996.
  5. Предтеченский М. История создания рок-оперы "Юнона и Авось" (09.03.2021). Дата обращения: 9 августа 2023.
  6. 6,0 6,1 А. Рыбников, рок-опера «Юнона и Авось». Дата обращения: 9 августа 2023.
  7. Андрей Вознесенский. "Авось". Дата обращения: 9 августа 2023.
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 Казьмина А. О. Спектакль «Юнона и Авось»: сценические образы // Поэтический театр в России ХХ–ХХI веков: Сборник статей Первой научной конференции. — 2021. — С. 216—222.
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 Короткова Л. Е. Аранжировка музыкального произведения Алексея Рыбникова "Я тебя никогда не забуду..." из оперы "Юнона и Авось" в нотном редакторе // Юность большой Волги : Сборник статей лауреатов XVIII межрегиональной конференции-фестиваля научного творчества учащейся молодёжи. — 2016. — С. 431—434.
  10. Календарь. К 50-летию создания поэмы Андрея Вознесенского “Авось”. Валерий Анохин. Певец и актёр (17.05.2020). Дата обращения: 9 августа 2023.
  11. Звезднова А. Д. Христианские мотивы в либретто Андрея Вознесенского «Юнона» и «Авось» // Язык и культура: взгляд молодых : Материалы V Международной научно-практической конференции. — 2023. — С. 275—279.
  12. 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 12,5 12,6 12,7 А. Рыбников, рок-опера «Юнона и Авось». Дата обращения: 9 августа 2023.
  13. 13,0 13,1 13,2 Великие мюзиклы мира / Научный редактор Ирина Емельянова. — Москва: ОЛМА-пресс, 2002. — С. 484. — 703 с. — ISBN 5-224-03724-7.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 14,5 Юнона и Авось. Ленком Марка Захарова. Дата обращения: 9 августа 2023.
  15. «Юнона» и «Авось». Либретто. Театр Рок-опера. Дата обращения: 10 августа 2023.
  16. 16,0 16,1 Игумнова З. «Донецкие артисты меня убеждали каждым звуком» (интервью с Алексеем Рыбниковым). Известия (23 января 2023). Дата обращения: 10 августа 2023.
  17. Цукер А. М. И рок, и симфония. — М.: Композитор, 1993. — 304 с. — ISBN 5-85285-182-5.
  18. Мурза С. А. От Резанова до Гамильтона: поэтический батл с миром // Поэтический театр в России ХХ–ХХI веков: Сборник статей Первой научной конференции. — 2021. — С. 203—215.
  19. Почему Юнона и Авось рок-опера. Где же здесь рок?. Дата обращения: 10 августа 2023.
  20. Вознесенский А. На виртуальном ветру. — М.: Вагриус, 1998. — С. 132. — 480 с.
  21. Алексей Рыбников – «Юнона» И «Авось» / Juno & Avos. Дата обращения: 9 августа 2023.

Ссылки

WLW Checked Off icon.svg Данная статья имеет статус «готовой». Это не говорит о качестве статьи, однако в ней уже в достаточной степени раскрыта основная тема. Если вы хотите улучшить статью — правьте смело!