Кросс-культурная прагматика
Кросс-культу́рная прагма́тика — направление в межкульту́рной коммуникации, изучает взаимосвязь между языком, культурой и коммуника́цией в конте́ксте различных культур. Она исследует, как социокультурные особенности влияют на понимание и использование языка в разных культурных сре́дах[1].
Кросс-культурная прагматика анализирует, как различные культурные факторы, такие как ценности, нормы, убеждения, стереотипы и ожидания, влияют на способы, которыми люди взаимодействуют и общаются друг с другом. Это включает в себя изучение различных коммуникативных стратегий, восприятия и интерпретации невербальных сигналов, прямоты или косвенной речи, использования формы обращения, этикета и межкультурной адаптации[2].
Кросс-культурная прагматика в межкультурном общении
Кросс-культурная прагматика предполагает сравнение и анализ различных языковых и культурных контекстов с целью понять, какие факторы могут влиять на коммуникативные стратегии, невербальные выражения, использование импликатур и интерпретацию коммуникативных актов[3]. Она раскрывает сложность межкультурного общения и помогает развивать навыки межкультурной компетенции[4].
Примеры
Ситуация: Двое бизнес-партнеров, Джон из США и Хиро из Японии, встречаются и обсуждают детали сделки.
Джон: Отлично, Хиро, давайте начнем с обсуждения деталей контракта. Я хочу услышать ваше мнение по этому поводу.
Хиро: Джон, благодарю вас за ваше предложение. Мне бы хотелось еще немного подумать и обсудить с моими коллегами перед принятием решения.
В данном примере кросс-культурной прагматики можно заметить следующее:
Прямота и прямолинейность: Джон, представитель американской культуры, использует прямые и прямолинейные высказывания. Он явно выражает свое желание услышать мнение Хиро и начать обсуждение[5].
Уважение и уклончивость: Хиро, представитель японской культуры, использует более уклончивый стиль общения. Он благодарит Джона за предложение и выражает свое желание подумать и обсудить решение с коллегами. Это может быть связано с японской культурой, где уважение, консенсус и обдумывание принятия решений являются важными аспектами коммуникации[6].
Этот пример иллюстрирует, как культурные различия могут влиять на стиль коммуникации и принятие решений. В культуре США часто ценится прямота и прямолинейность, в то время как в японской культуре уклончивость и уважение имеют большое значение. Понимание этих культурных различий помогает участникам коммуникации быть более гибкими, адаптивными и эффективными в межкультурных взаимодействиях[7].
Исследования в кросс-культурной прагматике
Исследования в кросс-культурной прагматике обнаружили, что различные культуры могут иметь различные ожидания относительно вежливости, прямоты, уровня подразумеваемого смысла и использования невербальных сигналов. Например, в некоторых культурах прямое и ясное выражение мыслей считается приемлемым, в то время как в других культурах предпочитается более косвенный и уклончивый стиль общения[8].
Кросс-культурная прагматика помогает нам понять и преодолеть недоразумения, возникающие при коммуникации между людьми из разных культур. Она также подчеркивает важность гибкости, открытости и адаптации в коммуникации, чтобы участники разговора могли лучше понять и уважать различия в коммуникативных стилях[2].
Кросс-культурная прагматика в современном мире
Для изучения кросс-культурной прагматики применяются различные методы и подходы, такие как сравнительный анализ различных культур, эксперименты и анализ реальных коммуникативных ситуаций. Результаты исследований в этой области могут быть полезными для разработки обучающих программ, тренингов и руководств, направленных на развитие межкультурной компетенции[9].
Понимание кросс-культурной прагматики имеет особое значение в глобализированном мире, где люди из разных культур взаимодействуют на работе, в учебных заведениях, в туризме и других сферах жизни. Оно помогает снизить риск недоразумений, конфликтов и препятствий в межкультурной коммуникации, способствует установлению гармоничных отношений и продуктивного сотрудничества между людьми из разных культур[10].
Примечания
- ↑ Е.А. Картушина. [https://core.ac.uk/download/pdf/162003963.pdf МЕЖКУЛЬТУРНАЯ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ПРАГМАТИКА И МНОГОЯЗЫЧИЕ: СООТНОШЕНИЕ ТЕОРИЙ И МЕТОДОЛОГИИ] // Вестник ТвГУ. Серия "Филология". Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Москва. — 2018. — № 2. — С. 28-29.
- ↑ 2,0 2,1 Куликова Л.В. [https://core.ac.uk/download/pdf/94906971.pdf Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурному общению: учебное пособие]. — Красноярск: СФУ, 2011. — ISBN ISBN 978-5-7638-2183-3.
- ↑ Импликатура, пресуппозиция и логическое следствие как когнитивные механизмы интерпретации речевого акта предупреждения . Cyberleninka. Дата обращения: 19 июля 2023.
- ↑ Понятия «Кросс-культурная коммуникация» и «Межкультурная компетенция» в контексте преподавания русского языка как иностранного . Cyberleninka. Дата обращения: 19 июля 2023.
- ↑ С.Г. Тер-Минасова. Язык и межкультурная коммуникация. — СЛОВО Москва, 2000. — С. 254. — ISBN ISBN 5-85050-240-8.
- ↑ Этнокультурные особенности стиля японской коммуникации . Cyberleninka. Дата обращения: 19 июля 2023.
- ↑ КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА: К ЮБИЛЕЮ АННЫ ВЕЖБИЦКОЙ. — Москва: Вестник Российского Университета Дружбы Народов. Серия: Лингвистика, 2018. — Т. 22.
- ↑ Теоретические и методологические основы кросс-культурных исследований . Cyberleninka. Дата обращения: 19 июля 2023.
- ↑ Гузикова, М. О/. Основы теории межкультурной коммуникации : [учеб. пособие]. — Екатеринбург: Изд‑во Урал. ун-та, 2015. — ISBN ISBN 978-5-7996-1517-8.
- ↑ Н.И. Бирюков. Взаимопонимание и взаимное непонимание в условиях глобализации // Межкультурная коммуникация: современная теория и практика : (Материалы VII Конвента РАМИ сентябрь 2012 г.): Научное издание. — Российская ассоциация международных исследований (РАМИ): Издательство «Аспект Пресс», 2013. — С. 35-40. — ISBN ISBN 978–5–7567–0700–7.