Импликатура

Эта статья входит в число готовых статей
Материал из «Знание.Вики»


Контекст

Импликатура — неявные значения или намёки, которые слушатель извлекает из высказывания, основываясь на общепринятых принципах общения и контекста. Человек говорит что-то, выражая не только прямое высказывание, но скрытые или косвенные значения, которые выясняются в процессе разговора[1].

Постулаты речевой коммуникации и импликатуры

Взаимодействие отвественных участников коммуникации

Пол Грайс (H.P. Grice) — британский философ и логик[2], который сформулировал принципы речевой коммуникации и разработал теорию импликатур в области прагматики языка. Его исследования заложили основы для понимания, как мы интерпретируем неявные значения и намеки в коммуникации, а также какие предположения делаем о поведении ответственных участников коммуникации на основе этих принципов. Постулаты речевой коммуникации, сформулированные Полом Грайсом, представляют собой набор принципов, которые регулируют наше речевое поведение в общении. Они включают максиму количества (говорить столько, сколько требуется), максиму качества (утверждать то, что считаем истинным), максиму релевантности (говорить по теме) и максиму способа (быть краткими и ясными)[3].

Пример

В примере с диалогом «Тебе нравятся Володя и Феликс?», ответ «Мне нравится Володя» несёт в себе импликатуру о том, что человеку не нравится Феликс. Эта информация не прямо содержится в ответе, но понимается на основе общих принципов разумности[4] и контекста. Мы предполагаем, что если человеку нравится только Володя, то, возможно, другой кандидат (Феликс) ему не нравится. В данной ситуации происходит неявный процесс восприятия информации, который основан на предположениях о том, как ответственные участники коммуникации должны вести себя. Если человек задает вопрос «Тебе нравятся Володя и Феликс?», ответ «Мне нравится Володя» может вызвать определенные логические рассуждения у собеседника. Он может предположить, что, если бы оба были положительными ответами, ответивший бы сказал «Мне нравятся оба». Такое рассуждение происходит автоматически и бессознательно, и позволяет сделать вывод, что Феликсу, возможно, не нравится[5].

Этот процесс не только связан с языком, но справедлив для любой формы коммуникации. Мы невольно интерпретируем информацию на основе определённых общепринятых представлений о том, как ответственные участники общения должны себя вести. Это своего рода неписаные правила, которые мы следуем для эффективного понимания и взаимодействия в различных ситуациях общения. Понимание импликатур и применение принципов прагматики помогает нам не только лучше интерпретировать языковые высказывания, но и успешно общаться в разнообразных социальных контекстах и формах коммуникации[6].

Когда мы взаимодействуем с другими людьми, мы предполагаем, что они также соблюдают эти принципы и стремятся быть ответственными участниками коммуникации, делящимися информацией максимально полно и точно. Когда получаем ответ «Мне нравится Володя», а не «Мне нравятся оба», мы делаем вывод, что человеку, возможно, не нравится Феликс, так как если бы оба кандидата были ему приятны, он, вероятно, упомянул бы обоих.

Эти неявные рассуждения и выводы позволяют нам понимать больше, чем просто прямые слова, которые были сказаны, и они играют важную роль в успешной коммуникации[7]. Когда мы учитываем принципы речевой коммуникации, это помогает нам сделать более точные и информативные выводы о том, что было сказано, даже если это не было прямо выражено[8].

Слабые импликатуры

Импликатуры — слабые компоненты смысла, которые не вызывают противоречий, если их явно отрицать[9]. Например, в ответе «Мне нравится Володя, и Феликс тоже» импликатура о том, что Феликсу не нравится, может быть отменена. Также, когда мы слышим предложение «Володя был добрый и щедрый», мы предполагаем, что он уже не с нами, но если явно отрицать эту импликатуру и сказать, что он такой же сейчас, как и раньше, понимание о его отсутствии исчезает. Импликатуры зависят от контекста и прагматических принципов восприятия информации.

Выразительность импликатуры

Импликатуры обогащают язык и дают говорящему гибкость в общении. Они позволяют передавать информацию даже посредством молчания[7]. Например, в ситуации с отделом кадров, ответ «он рисует хорошо» оставляет возможность понять, что парень не сильно опытен в компьютерной сфере. Это происходит благодаря тому, что предыдущий работодатель не предоставил информацию о его профессиональных качествах. Таким образом, импликатуры позволяют нам извлекать максимум информации из невысказанных слов. Числительные, такие как «четыре» или «пять», могут иметь скрытые значения, которые обычно нам не сразу очевидны. Обычно мы считаем, что «четыре» означает ровно четыре, но в некоторых контекстах оно может подразумевать «четыре или больше». Например, когда видим объявление о скидке для тех, кто имеет «четверых детей», мы понимаем, что оно распространяется и на тех, у кого пять и более детей. Семантисты предполагают, что числительные на самом деле могут иметь значение «один или больше», «два или больше» и так далее, а значение «ровно четыре» возникает как результат прагматической импликатуры, основанной на контексте[10].

Импликатура возникает в результате выбора максимально информативного выражения при передаче информации. Когда мы используем числительное «четыре», это подразумевает «четыре или больше», потому что оно является наиболее точным и информативным вариантом для описания количества. В некоторых контекстах, где такое числительное используется, именно эта импликатура становится доминирующей, и оно означает «четыре или больше». Однако в обычных ситуациях оно все же понимается как «ровно четыре», так как остальные варианты, такие как «три», «два» или «один», менее информативны для передачи точного количества[5][9].

Типы импликатур

Неконвенциональные коммуникативные импликатуры в лингвистике

Неконвенциональные коммуникативные импликатуры в лингвистике — неявная информация, которая противопоставляется прямо выраженной в высказываниях. Термин впервые использовал Г. П. Грайс для обозначения скрытой информации, подразумеваемой говорящим. Основой является Принцип Кооперации, согласно которому оба участника диалога стремятся поддержать коммуникацию. Слушающий раскрывает импликатуры, руководствуясь предположением, что говорящий сделал необходимый вклад в диалог.

Коммуникативные импликатуры, или импликатуры дискурса по Г. П. Грайсу

Коммуникативные импликатуры, или импликатуры дискурса по Г. П. Грайсу — импликатуры возникают из-за нарушения Принципа Кооперации, который включает максиму качества, максиму количества, максиму отношения и максиму способа. Например, когда говорящий использует сарказм, он намеренно нарушает максиму качества, чтобы выразить противоположное значение[11][12]

Конвенциональные импликатуры

Конвенциональные импликатуры — импликатуры возникают из употребления слов или выражений с уже установленными конвенциями. Например, когда говорящий использует фразу «они решили расстаться по-дружески», это подразумевает, что на самом деле они решили разойтись, несмотря на использование слова «по-дружески»[3].

Обобщенные импликатуры

Обобщенные импликатуры — импликатуры возникают из общих знаний и ожиданий, связанных с определенными типами высказываний. Например, когда говорящий говорит «У тебя есть немного свободного времени?», он подразумевает, что он хочет попросить что-то, но формулирует это в виде вопроса[9].

Импликатуры могут быть использованы для создания эффекта вежливости, иронии, сарказма, а также для выражения подтекста и общения на невербальном уровне. Понимание импликатур позволяет нам расширить наши навыки коммуникации, взаимодействия и интерпретации высказываний.

Принцип Кооперации по П. Грайсу

Соблюдение Принципа Кооперации, согласно Г. П. Грайсу, подразумевает следование максимам или постулатам, определяющим успешную коммуникацию:

  • максима качества (правдивость информации)
  • максима количества (количество информации)
  • максима способа (способ подачи информации)
  • максима релевантности (релевантность информации).

Слушающий предполагает, что высказывание говорящего является ясным, правдивым, релевантным и не содержит чрезмерно много или мало информации, и на этом основании делает выводы о возможных импликатурах. Критика теории Г. П. Грайса связана с тем, что она не способна объяснить явления речи, такие как метафоры, литоты, ирония и др., которые нарушают максимы, но являются естественной частью человеческой коммуникации.

Понимание импликатур

Импликатура может быть зависима от культурных факторов и различаться в разных языках и контекстах. Понимание импликатур является сложным и требует знания языка, культурных нюансов и общего контекста коммуникации.

Импликатуры играют важную роль в нашем понимании и использовании языка. Они позволяют нам передавать дополнительную информацию и контекстуализировать наши высказывания. Понимание и умение использовать импликатуры помогает нам эффективно коммуницировать и достигать целей в различных коммуникативных ситуациях[13].

Пример

Предположим, что два человека обсуждают погоду:

А: Сегодня очень холодно, не так ли?

В: Да, но вчера было ещё хуже.

В этом примере рассматривается неконвенциональная коммуникативная импликатура. А. говорит, что сегодня очень холодно, подразумевая, что он ожидает, что Б. согласится с ним или подтвердит этот факт. Однако, ответ Б. «Да, но вчера было ещё хуже» подразумевает, что сегодня погода холодная, но вчера была ещё более холодной или неприятной. Таким образом, Б. создает импликатуру, которая нарушает ожидаемую реакцию согласия и уточняет, что сегодня погода может быть неприятной, но вчера была ещё хуже.

Импликатура здесь возникает из контекста и взаимодействия между А. и Б. Она позволяет Б. выразить свое мнение о погоде и добавить дополнительную информацию о прошлом опыте, в то время как сама фраза А. не содержит прямого утверждения о погоде вчера.

Этот пример иллюстрирует, как импликатура может использоваться для создания более сложных и многозначных коммуникативных актов, которые требуют контекстуального и инферентного (логического) понимания для полного раскрытия смысла высказывания[13].

Примечания

  1. Антошина Диана Владимировна. Термин "импликация" и его аналоги в прагматике // Киберленинка. — 2018.
  2. Герберт Пол Грайс — об авторе. https://www.livelib.ru/.+Дата обращения: 23 июля 2023.
  3. 3,0 3,1 Филичева Оксана Сергеевна. Имплицирование ассертивности в англоязычном научно-учебном дискурсе согласно принципу Кооперации Г. П. Грайса // Филологические науки. Вопросы теории и практики : ЖУРНАЛ. — 2019.
  4. Коновалов А. В. Принцип разумности в гражданском праве // Актуальные проблемы российского права : ЖУРНАЛ.
  5. 5,0 5,1 СЕРГЕЙ ТАТЕВОСОВ. Импликатура. ПостНаука. Дата обращения: 23 июля 2023.
  6. Ю.В. Нестерюк. ИМПЛИКАТУРА КАК ЧАСТЬ КОММУНИКАТИВНОЙ СТРАТЕГИИ // СамГУ.
  7. 7,0 7,1 Копылова Татьяна Рудольфовна. Молчание как термин: проблема многозначности // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология» : ЖУРНАЛ. — 2015.
  8. Власян Гаянэ Рубеновна. Прагматический подход к изучению диалогической речи // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2010.
  9. 9,0 9,1 9,2 Одинцова Ирина Владимировна. Импликация и инференция в лингводидактике // Мир русского слова : Журнал. — 2016.
  10. Скулимовская Дарья Анатольевна. Импликатура, пресуппозиция и логическое следствие как когнитивные механизмы интерпретации речевого акта предупреждения // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета : Журнал. — 2013.
  11. Kent Bach. Conversational Impliciture // Mind&Language : журнал. — 2007. — С. 124—162.
  12. Власян Наринэ Рубиковна. Проблема разграничения конвенциональных и коммуникативных импликатур // Вестник Челябинского государственного университета : ЖУРНАЛ. — 2014.
  13. 13,0 13,1 Ситдикова Фарида Бизяновна, Сабирова Римма Наилевна. Вывод импликатуры как условие успешного акта коммуникации // Вестник Вятского государственного университета : ЖУРНАЛ. — 2015.

Литература

[1] Куликова Л. В. К 90 Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурному общению: учебное пособие. — Красноярск: СФУ, 2011. — 268 с. ISBN 978-5-7638-2183-3

Ссылки

  1. Куликова Л.В. [https://core.ac.uk/download/pdf/94906971.pdf Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурному общению: учебное пособие]. — Красноярск: СФУ, 2011. — 268 с. — ISBN ISBN 978-5-7638-2183-3.