Пучков, Дмитрий Юрьевич

Эта статья входит в число готовых статей
Эта статья прошла проверку экспертом
Материал из «Знание.Вики»
Дмитрий Юрьевич Пучков
Дмитрий Пучков в 2009 году
Дмитрий Пучков в 2009 году
Дата рождения 2 августа 1961(1961-08-02) (63 года)
Место рождения Кировоград, Украинская ССР, СССР
Гражданство  СССР Россия
Род деятельности писатель, публицист, переводчик, актёр озвучки, блогер, разработчик компьютерных игр
Награды и премии

Серебряная кнопка YouTube, которой награждают за достижение каналом отметки в 100 000 (сто тысяч) подписчиков Золотая кнопка YouTube, которой награждают за достижение каналом отметки в 1 000 000 (один миллион) подписчиков

Сайт oper.ru
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Дми́трий Ю́рьевич Пучко́в (род. 2 августа 1961, Кировоград, Украинская ССР, СССР) также известный под псевдонимом Goblin — российский актёр озвучивания, переводчик, критик, писатель, разработчик компьютерных игр. Получил известность, в первую очередь, как автор выпускавшихся в 2000-х годах пародийных переводов на русский язык зарубежных и переозвучки российских фильмов, получивших в честь него название «гоблинских».

Биография

Дмитрий Пучков родился 2 августа 1961 года в Кировограде в семье военнослужащего и учительницы; он был третьим ребёнком, у него были брат и сестра. Семья переезжала по месту службы отца, так что в школу Дмитрий пошёл в Кировограде, но в 1969 году, будучи во втором классе, переехал Ленинградский микрорайон Купчино, а закончил обучение в школе № 89 города Вюнсдорф, под Берлином. После школы он отучился в автошколе ДОСААФ на водителя и в начале 1980 года устроился на работу водителем грузовика, работал на ГАЗ-51. 5 апреля 1980 года Пучков женился, и в весенний призыв был призван на срочную службу в Вооружённые силы СССР. Служил в военно-транспортной авиации водителем воздухозаправочной станции на базе ЗИЛ-131, службу закончил в 1982 году в звании ефрейтора[1][2].

После демобилизации Дмитрий какое-то время работал водителем самосвала, потом — большегрузных тягачей. По причине болезни сына он с семьёй был вынужден переехать в Узбекскую ССР, где переходил с одноё работы на другую и успел поработать таксистом, сантехником, слесарем, помощником бурильщика, шлифовщиком, кузнецом и во многих других профессиях. К моменту распада СССР работал библиотекарем в библиотеке Академии Наук СССР[1][2]. В 1980-х годах Пучков увлёкся музыкой Led Zeppelin и для перевода текстов выучил основы английского языка[3].

В 1992 году Пучков поступил на службу в ГУВД Санкт-Петербурга на должность милиционера, потом стал киноголом МВД. Окончил специальную школу милиции, после чего работал дежурным в тюрьме, а через какое-то время стал начальником тюремной оперчасти. После перешёл в уголовный розыск, где занимал должность старшего оперуполномоченного. Там Пучков получил прозвище «Старший оперуполномоченный Гоблин», пришедшее из газетной статьи, называвшей гоблинами незаконопослушных сотрудников МВД. В 1997 году он начал писать заметки о компьютерных играх на сайте quake.spb.ru[1][4][5].

В 1998 году Дмитрий Пучков уволился из милиции в звании старшего лейтенанта, тогда же начал публиковаться в журналах о компьютерных играх «Навигатор игрового мира» и «Страна Игр». Его статьи снискали популярность среди читателей благодаря узнаваемому стилю, так что в том же году был открыт форум «Tynu40k Goblina» на сайте The Daily Telefrag, предназначенный для общения Гоблина с читателями. Больше всего он интересовался шутерами, в частности игрой Quake, статьи Пучкова по которой были собраны в книгу, опубликованную в 1999 году под названием «Санитары подземелий». 3 ноября 1999 года «Тупичок Гоблина» был запущен как отдельный сайт oper.ru[1][6].

Тогда же Гоблин занялся локализацией и организацией озвучивания разных компьютерных игр. Он руководил актёрами и исполнял некоторые роли самостоятельно. Параллельно он занимался переводом и дубляжом фильмов, основав при этом студию «Божья искра», занимавшуюся так называемыми «Гоблинскими переводами»: пародийными озвучиваниями, в которых высмеивались ошибки некачественного дубляжа, добавлялись собственные диалоги и шутки и, зачастую, полностью менялся сюжет фильма. Эти переводы обрели большую популярность у зрителей, один из них — «Антибумер», сделанный по фильму «Бумер» — был заказан телекомпанией СТВ и транслировался по телевидению в России, Белоруссии и на Украине[1][7].

В конце 2006 года Гоблин выпустил компьютерную игру собственной разработки «Санитары подземелий», получившая две награды Gameland Award. После этого он выпустил ещё несколько игр, в том числе вторую часть «Санитаров подземелий». В марте 2008 года был запущен видеоблог Пучкова на YouTube. В 2009 году он попал в ТОП-50 самых знаменитых людей Петербурга по версии журнала Собака.ру, победив в номинации «Медиа». В 2012 году Дмитрий Пучков вошёл в состав Общественного совета при Министерстве Культуры России[1][6]. В 2017 году Гоблин был признан медиаперсоной года по версии газеты «Комсомольская правда в Санкт-Петербурге». В 2018 году канал Пучкова на YouTube был удостоен серебряной кнопки, а в 2020 году — золотой[8]. В 2022 году на фоне антироссийских санкций канал Пучкова на YouTube был уничтожен, однако всё его содержимое было заблаговременно перенесено на другие российские платформы, в частности, на Rutube, где Дмитрий Юрьевич продолжает заниматься своим творчеством[9][10].

Оценки

Деятельность Дмитрия Пучкова получила смешанную оценку: с одной стороны его раннее творчество пришлось по нраву многим жителям постсоветского пространства, да и выпуски его видеоблогов получили множество положительных комментариев. Его сайт и канал на Youtube имеют десятки тысяч постоянных пользователей и подписчиков соответственно[7], канал на Youtube был удостоен серебряной и золотой кнопок[8]. Критики-искусствоведы отмечают, что творчество Гоблина, а особенно «Гоблинские переводы» прочно вошли в российскую массовую культуру[11], к тому же, несмотря на то, что подобные эксперименты на российском кинорынке проводились и раньше, за смешными пародийными переводами закрепилось именно название «гоблинских»[4][12]. Маркетинговые приёмы Пучкова приводятся экономистами-рекламоведами как пример грамотной работы со взрослой мужской аудиторией[8]. По мнению социологов, его пародийные переводы и другой контент обрели свою популярность в первую очередь за счёт того, что в них затрагиваются ностальгия о советском прошлом, вопросы национальной идентификации и новых, пост-советских ценностей[3].

С другой стороны, у некоторых переводчиков возникали претензии к отдельным ошибочным фразам или словам, которые изменяли смысл этих фраз в переводе Пучкова. Сам Пучков в ответ на это отмечал, что он является специалистом в узкой тематике «про полицейских, военных, бандитов или, допустим, комедии», а работать с остальными жанрами у него получается хуже[13]. Кроме того, переводчик признаёт, что в его раннем творчестве присутствовали ошибочные моменты. В частности, в 2020 году вышли все шесть сезонов сериала «Семья Сопрано» с немного переработанной версией перевода от Гоблина.

Примечания

  1. Перейти обратно: 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Пучков Дмитрий Юрьевич (недоступная ссылка). Министерство культуры Российской Федерации. Архивировано 3 марта 2016 года.
  2. Перейти обратно: 2,0 2,1 Шаргородская А. Переводчик Дмитрий Гоблин Пучков — о блатной романтике Купчина, жабах из Волковки и ночных прогулках по Лиговскому. Бумага (15 ноября 2016). Дата обращения: 8 февраля 2023.
  3. Перейти обратно: 3,0 3,1 Norris, 2012, p. 155.
  4. Перейти обратно: 4,0 4,1 Земцов, Крапивкина, 2014.
  5. Norris, 2012, pp. 155—156.
  6. Перейти обратно: 6,0 6,1 Norris, 2012, p. 156.
  7. Перейти обратно: 7,0 7,1 Болотов А., Тодоров В. «Малолетний дебил — не возраст в паспорте, а состояние мозга» Как Дмитрий Goblin Пучков покоряет YouTube и унижает хейтеров. Lenta (11 августа 2016). Дата обращения: 8 февраля 2023.
  8. Перейти обратно: 8,0 8,1 8,2 Ахмаева, 2020.
  9. Дмитрий Пучков прокомментировал удаление его канала на YouTube. «Известия» (4 августа 2022). Дата обращения: 9 февраля 2023.
  10. Дарья Дмитрова. Дмитрий «Гоблин» Пучков ответил на удаление своего YouTube-канала. Lenta (4 августа 2022). Дата обращения: 9 февраля 2023.
  11. Снигирёв, 2009.
  12. Шурмиль, 2017.
  13. Пучков: Я самый дорогой переводчик России. Дата обращения: 9 февраля 2023.

Литература

на русском языке
на других языках

Ссылки