Уайльд, Оскар
Оскар Уайлд | |
---|---|
англ. Oscar Wilde | |
Портрет | |
Имя при рождении | Оскар Фингал О'Флаэрти Уайлд |
Псевдонимы | С.3.3., Себастьян Мельмот |
Дата рождения | 16 октября 1854 |
Место рождения | Дублин |
Дата смерти | 30 ноября 1900 (46 лет) |
Место смерти | Париж |
Род деятельности | эстет, прозаик, поэт, драматург, публицист, сценарист, эссеист, журналист |
Годы творчества | 1878—1895 |
Направление | эстетизм |
Жанр |
комедия, драма, трагедия, сказка, поэма, роман, рассказ, эссе |
Язык произведений |
английский, французский |
Дебют | 1881, сборник «Стихотворения» (Poems) |
Премии | оксфордская премия «Ньюдигейт» (1878) за поэму «Равенна» (Ravenna) |
Автограф | |
Произведения на сайте Lib.ru |
Оскар Уайльд — английский и ирландский драматург, поэт, прозаик и критик.
Родственники
Родители были известны в кругах высшего общества. Отец Уильям Уайльд занимался медициной.
В 1864 году ему присвоили звание рыцаря. Мать будущего писателя Джейн Франческа Уайльд боролась за права ирландцев и активно поддерживала революционное движение. Оба родителя увлекались литературой: отец писал исторические и археологические труды, поэзию. В доме у четы Уайльдов собирались салоны, на которых присутствовал цвет медицинской и культурной элиты страны. Оскар был средним ребёнком в семье. Его старший брат Уильям родился на два года раньше Оскара, а сестра Изола — на два года младше. Девочка умерла в десятилетнем возрасте по причине воспаления головного мозга.
Обучение
Школьные годы
Дети получили прекрасное домашнее образование. У них были немецкая и французская гувернантки. Первым учебным заведением для братьев стала Королевская школа Портора, которая находилась в небольшом городке, недалеко от Дублина. Маленький Оскар отличался талантом к чтению и к остроумным высказываниям. По окончании учебного заведения в возрасте 17 лет Уайльд получил золотую медаль и был направлен в Тринити-колледж.
Учёба в колледже
Зародившаяся во время школьной учёбы любовь Оскара к древнегреческой культуре получила свое развитие в колледже. Он занимается подробным изучением античной истории, эстетики, древних языков. Постепенно все полученные знания Уайльд начинает претворять в жизнь. Его манера поведения, одежда, тяга к эллинизму, скептицизм, самоирония — все то, что составило его славу в дальнейшем, формировались под воздействием полученных знаний.
Обучение в Оксфордском университете
В Оксфордском университете окончательно формируется и отношение будущего литератора к прекрасному. Нравственные ценности для Оскара теперь не являются единственным критерием красоты. Педагогом, который повлиял на мировоззрение Уайльда, стал Джон Рескин — английский писатель и теоретик. Он оказал большое влияние на развитие литературных тенденций конца XIX века.
В годы учёбы Оскар впервые совершает путешествие в Италию и Грецию. Вдохновленный новыми впечатлениями Уайльд пишет одну из первых своих поэм «Равенна», за которую получает премию университета.
Призведения
Год | Название | |
---|---|---|
1891 | Портрет Дориана Грея | |
1887 | Кентервильское привидение | |
1895 | Как важно быть серьёзным | |
1888 | Соловей и роза | |
1888 | Счастливый принц | |
1895 | Идеальный муж | |
1891 | Звездный Мальчик | |
1887 | Преступление лорда Артура Сэвила | |
1893 | Саломея | |
1888 | Мальчик и Великан | |
Афоризмы и парадоксы | ||
1892 | Веер леди Уиндермир | |
1889 | Портрет г-на У.Г. | |
1888 | Замечательная ракета | |
1893 | Женщина, не стоящая внимания | |
1888 | День рождения Инфанты | |
1888 | Молодой король | |
1891 | Натурщик-миллионер | |
1891 | Рыбак и его душа | |
1908 | Святая блудница, или женщина покрытая драгоценностями | |
1888 | Преданный друг | |
2005 | Телени | |
Дитя-Звезда | ||
1891 | Сфинкс без загадки | |
De Profundis. Исповедь | ||
Великан-эгоист | ||
Принц и Ласточка | ||
Кичливая Ракета | ||
Перо, полотно и отрава |
Краткое содержание произведений
Портрет Дориана Грея
Художник Бэзил Холлуорд пишет портрет молодого и прекрасного Дориана Грея. Любуясь своим изображением, юноша выражает желание, чтобы портрет старел, а он всегда оставался молодым. Дориан знакомится с другом Бэзила, лордом Генри Уоттоном — саркастичным гедонистом, презирающим традиционные викторианские ценности, и попадает под влияние его порочных идей. Дориан влюбляется в актрису, юную красавицу Сибилу Вэйн, но после провала спектакля, на который он пригласил лорда Генри и Бэзила, он объявляет влюблённой в него актрисе о разрыве. Вернувшись домой, он обнаруживает, что в очертаниях губ на портрете появилась складка жестокости, в то время сам Дориан не изменился. Он понимает, что повёл себя плохо, и решает жениться на Сибиле, но лорд Генри сообщает, что она покончила жизнь самоубийством. Генри удаётся развеять сожаления Дориана.
Поддавшись дурному влиянию Генри, Дориан предаётся порокам и разврату. Он видит всё новые изменения на портрете, сам он при этом сохраняет всю красоту молодости.
Спустя несколько лет Бэзил случайно встречает на улице Дориана и настаивает на беседе с ним. Бэзил рассказывает Дориану о кошмарной репутации, которую тот приобрёл. Бэзил не верит рассказам о Дориане, он считает, что пороки человека неизбежно отражаются на его внешности. Однако Дориан сохранил всю красоту своей молодости, что разрушает теорию Бэзила. Бэзил требует откровенного ответа, на что Дориан показывает портрет, на котором изображён отталкивающий постаревший человек, на лице которого отражены его пороки. Бэзил узнаёт свою работу и с ужасом осознаёт, что все слухи о Дориане — правда. Озлобленный Грей убивает Холлуорда. Шантажируя своего бывшего друга учёного Кэмпбелла, Дориан заставляет его уничтожить труп.
Дориан отправляется в притон в дальнюю часть города, где встречает одну из погубленных им женщин. Она называет его Прекрасным Принцем. Услышав это прозвище, задремавший в притоне моряк Джеймс Вэйн вскакивает и догоняет на улице Дориана. Он собирается застрелить Грея, обвиняя его в погибели сестры, но к Дориану приходит спасительная догадка, он просит Вэйна отвести его под свет фонаря. Моряк понимает, что молодой человек не мог погубить его сестру 18 лет назад, и отпускает Дориана. Однако к нему подходит падшая женщина и рассказывает, что Прекрасному Принцу гораздо больше лет, Вэйн осознаёт свою ошибку. Он выслеживает Дориана на охоте, но случайно попадает под выстрел компаньона Дориана. Кэмпбелл кончает с жизнью, общество считает, что Бэзил пропал в Париже.
Дориан решает измениться к лучшему. Сделав, по его мнению, доброе дело — отпустив влюбившуюся в него крестьянскую девушку, не обесчестив её, — он идёт к портрету, надеясь, что тот стал лучше, но, взглянув на него, понимает, что его помыслами руководит лишь тщеславие. Исходя из желания избавиться от единственного свидетеля своих грехов и прекратить это таинственное существование души в портрете, Дориан решает уничтожить портрет. Он вонзает нож в портрет. Слышится ужасный крик. Два прохожих джентльмена слышат этот крик и зовут полисмена, но узнав, кому принадлежит этот дом, с презрением переглядываются и уходят.
Слуги проникают в комнату и находят нетронутый портрет, на котором изображён их хозяин во всём цвете молодости и красоты, а рядом с портретом труп пожилого человека с ножом в груди с увядшим и отталкивающим лицом (возраст Дориана Грея на момент смерти составляет около тридцати восьми лет). «Только по кольцам на руках» они узнают, кто это.
Кентервильское привидение
Замок Кентервиль, над которым тяготеет древнее проклятие в виде привидения сэра Симона де Кентервиля, убившего свою высокородную супругу леди Элеонору в 1575 году, покупает американский посол в Великобритании Хайрам Б. Отис и селится там вместе со своими женой и детьми. Потревоженный призрак пытается запугать представителей современной американской цивилизации внезапно возникающими кровавыми пятнами, мощными громовыми раскатами, звоном ржавых цепей по ночам — но тщетно. Первая встреча лицом к лицу призрака с членами семейства Отисов имела два последствия: господин посол предложил призрачному сэру Симону пузырёк с машинным маслом для смазки ржавых цепей; малолетние же братья-близнецы, младшие отпрыски гражданина Отиса, забросали беззащитное привидение подушками. Разгневанный сэр Симон грозится страшно отомстить, однако при следующих попытках запугать ненавистное семейство и выкурить его из замка сам призрак получает ранение, пытаясь облачиться в свои старые доспехи. Неоднократно подстерегаемый по ночам, преследуемый и гонимый неукротимыми близнецами, протягивавшими верёвки в коридорах, по которым бродил сэр Симон, натиравшими паркет скользким маслом и обливавшими привидение водой, старый дух в конце концов совсем занемог.
Однажды Вирджиния Отис, старшая дочь господина Отиса, девушка сентиментальная, случайно обнаруживает скрытую дверь, за которой находится зала, в которой живёт привидение. При этом она открывает старинное рифмованное пророчество, говорящее о том, что молитва невинного молодого создания за сэра Симона может спасти душу несчастного привидения, дать ему наконец покой и небесное спасение. Призрак же болен, оскорблён и в своей печали почти безутешен. Вирджиния решает помочь ему.
После того, как семья обнаруживает исчезновение своей старшей дочери, начинаются лихорадочные поиски Вирджинии по всей округе. Отец и герцог Сесил, жених девушки, руководят поисками в городке, близнецы же переворачивают вверх дном замок Кентервиль. Подозрение, что Вирджиния похищена виденными по соседству цыганами, не подтвердилось. К вечеру поиски пришлось свернуть, и вся семья в унынии собирается в замке. Внезапно, ровно в полночь, в зале Кентервильского замка, сопровождаемая раскатами грома, появляется Вирджиния. В руках у неё — шкатулка со старинными драгоценностями рода Кентервиль, подаренная ей благодарным сэром Симоном. А во дворе замка расцветает сухое миндальное дерево.
Отисы находят истлевшие останки сэра Симона де Кентервиля и хоронят их в освящённой земле. Жизнь в замке благополучно продолжается. Вирджиния выходит замуж за любимого ею герцога.
Как важно быть серьёзным
Действие комедии происходит в лондонской квартире молодого джентльмена Алджернона Монкрифа, выходца из аристократического семейства, и в поместье его закадычного друга Джека Уординга в Вултоне, графство Хартфордшир.
Скучающий Алджернон, ожидая к чаю свою тётку леди Брэкнелл с очаровательной дочерью Гвендолен, обменивается ленивыми репликами со своим лакеем Лэйном, не меньшим гедонистом и любителем пофилософствовать. Неожиданно его одиночество прерывается появлением его давнего приятеля и постоянного оппонента-соперника во всех начинаниях, мирового судьи и владельца обширного сельского поместья Джека Уординга. Скоро выясняется, что, пресытившись светскими и служебными обязанностями (на попечении Уординга к тому же восемнадцатилетняя воспитанница), оба разыгрывают перед окружающими одну и ту же игру, только именуют её по-разному: Джек, стремясь вырваться от домашних, заявляет, что едет «к своему младшему брату Эрнесту, который живёт в Олбени и то и дело попадает в страшные передряги»; Алджернон же в аналогичных случаях ссылается на «вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда вздумается». Оба — неисправимые себялюбцы и сознают это, что ничуть не мешает им при надобности обвинять друг друга в безответственности и инфантильности.
«Только родственники и кредиторы звонят так по-вагнеровски», — отзывается Алджернон о зашедших навестить его дамах. Пользуясь случаем, Джек переводит беседу на матримониальные темы: он давно влюблён в Гвендолен, но никак не осмелится признаться девушке в своих чувствах. Отличающийся отменным аппетитом и столь же неистребимой склонностью к любовным интрижкам Алджернон, опекающий свою кузину, пытается изображать оскорблённую добродетель; но тут в дело вступает невозмутимо-словоохотливая леди Брэкнелл, учиняющая новоявленному претенденту на руку дочери (та, наделённая недюжинным практицизмом и здравым смыслом, уже успела дать м-ру Уордингу предварительное согласие, добавив, что мечтой её жизни было выйти замуж за человека по имени Эрнест: «В этом имени есть нечто, внушающее абсолютное доверие») настоящий допрос с акцентом на имущественных аспектах его благосостояния. Все идёт благополучно, пока речь не заходит о родословной мирового судьи. Тот не без смущения признается, что является найдёнышем, воспитанным сердобольным сквайром, обнаружившим его… в саквояже, забытом в камере хранения на лондонском вокзале Виктория.
«Я очень рекомендую вам <…> обзавестись родственниками <…> и сделать это ещё до окончания сезона», — советует Джеку невозмутимая леди Брэкнелл; иначе брак с Гвендолен невозможен. Дамы удаляются. Впрочем, спустя некоторое время Гвендолен вернётся и предусмотрительно запишет адрес поместья м-ра Уординга в провинции (сведения, неоценимые для незаметно подслушивающего их разговор Алджернона, горящего желанием во что бы то ни стало познакомиться с очаровательной воспитанницей Джека Сесили — намерение, никоим образом не поощряемое Уордингом, радеющим о нравственном совершенствовании своей подопечной). Как бы то ни было, оба друга-притворщика приходят к выводу, что и «беспутный младший брат Эрнест», и «вечно больной мистер Бенбери» постепенно становятся для них нежелательной обузой; в предвидении светлых грядущих перспектив оба дают слово избавиться от воображаемой «родни».
Причуды, однако, вовсе не являются прерогативой сильного пола, К примеру, в поместье Уординга над учебниками географии, политической экономии и немецкого скучает мечтательная Сесили, слово в слово повторяющая сказанное Гвендолен: «Моей девической мечтой всегда было выйти замуж за человека, которого зовут Эрнест». Больше того: она мысленно обручилась с ним и хранит шкатулку, полную его любовных писем. И неудивительно: её опекун, этот скучный педант, так часто с возмущением вспоминает о своём «беспутном» братце, что тот рисуется ей воплощением всех достоинств.
К изумлению девушки, предмет её грёз появляется во плоти: разумеется, это Алджернон, трезво рассчитавший, что его друг ещё на несколько дней задержится в Лондоне. От Сесили он узнает, что «суровый старший брат» решил отправить его на исправление в Австралию. Между молодыми людьми происходит не столько любовное знакомство, сколько своего рода словесное оформление того, о чём грезилось и мечталось. Но не успевает Сесили, поделившись радостной новостью с гувернанткой мисс Призм и соседом Джека каноником Чезюблом, усадить гостя за обильную деревенскую трапезу, как появляется хозяин поместья. Он в глубоком трауре, и вид его печален. С подобающей торжественностью Джек объявляет своим чадам и домочадцам о безвременной кончине своего непутёвого братца. А «братец» — выглядывает из окна…
Но если это недоразумение ещё удаётся худо-бедно утрясти с помощью экзальтированной старой девы-гувернантки и доброго каноника (к нему-то и апеллируют оба друга-соперника, заявляя, один за другим, о страстном желании креститься и быть наречёнными одним и тем же именем: Эрнест), то с появлением в поместье Гвендолен, заявляющей ни о чём не подозревающей Сесили, что она помолвлена с мистером Эрнестом Уордингом, воцаряется тотальная неразбериха. В подтверждение собственной правоты она ссылается на объявление в лондонских газетах, другая — на свой дневник. И только поочерёдное появление Джека Уординга (разоблачаемого невинной воспитанницей, называющей его дядей Джеком) и Алджернона Монкрифа, какового беспощадно изобличает собственная кузина, вносит в смятенные умы нотку обескураженного спокойствия. Ещё недавно готовые разорвать друг друга представительницы слабого пола являют друзьям пример истинно феминистской солидарности: их обеих, как всегда, разочаровали мужчины.
Впрочем, обида этих нежных созданий непродолжительна. Узнав, что Джек, несмотря ни на что, намерен пройти обряд крещения, Гвендолен великодушно замечает: «Как глупы все разговоры о равенстве полов. Когда дело доходит до самопожертвования, мужчины неизмеримо выше нас».
Из города неожиданно появляется леди Брэкнелл, которой Алджернон тут же выкладывает радостную весть: он намерен сочетаться браком с Сесили Кардью.
Реакция почтенной дамы неожиданна: ей определённо импонируют миловидный профиль девушки («Два наиболее уязвимых пункта нашего времени — это отсутствие принципов и отсутствие профиля») и её приданое, что до происхождения… Но тут кто-то упоминает имя мисс Призм, и леди Брэкнелл настораживается. Она непременно желает увидеть эксцентричную гувернантку и узнает в ней… исчезнувшую двадцать восемь лет назад непутёвую служанку своей покойной сестры, повинную в том, что она потеряла ребёнка (вместо него в пустой коляске обнаружили рукопись трёхтомного романа, «до тошноты сентиментального»). Та смиренно признается, что по рассеянности положила доверенного ей ребёнка в саквояж, а саквояж сдала в камеру хранения на вокзале.
Встрепенуться при слове «саквояж» наступает очередь Джека. Спустя несколько минут он с торжеством демонстрирует присутствующим бытовой атрибут, в котором был найден; и тут выясняется, что он — не кто иной, как старший сын профессионального военного, племянник леди Брэкнелл и, соответственно, старший брат Алджернона Монкрифа. Больше того, как свидетельствуют регистрационные книги, при рождении он был наречён в честь отца Джоном Эрнестом. Так, словно повинуясь золотому правилу реалистической драмы, в финале пьесы выстреливают все ружья, представшие на обозрение зрителям в её начале. Впрочем, об этих канонах едва ли думал создатель этой блестящей комедии, стремившийся превратить её в подлинный праздник для современников и потомков.
Соловей и роза
Рассказ начинается с того, что соловей слышит влюбленного юношу, который страдает. Его возлюбленная сказала, что потанцует с ним — бедным студентом, если он подарит ей алую розу. Соловья так трогают мечтания юноши, что он решает ему помочь.
Певец любви летит к кусту розы и просит красный цветок, но куст отвечает ему, что его цветы желтые. Они, конечно, прекрасны, но не подходят для капризной девушки, которая, понятно, ещё и красива, и богата. Тогда Соловей летит дальше, просит во имя любви, которую он всегда воспевал, но нигде не находит розы. И вот птица прилетает к кусту, у которого должны быть прекрасные алые розы. Растение подтверждает, хвалит свои цветы… Но есть проблема — холод повредил куст, у него нет в этом году цветов. Соловей готов отчаяться, но куст предлагает решение. Если Соловей споет прекрасную песню, то цветок появится. Однако красным он будет, если только кровь свою готов пролить Соловей. И птица решается на такой поступок… Роза родилась прекрасной, а вот Соловей погиб.
Влюбленный студент нашел эту розу в саду. Счастливый он поспешил к возлюбленной. Но она вдруг сказала, что эта роза не подходит к её платью. И вообще, другой ухажер подарил ей украшия, которые, логично, дороже цветка. Разочарованный студент со злостью выкинул розу.
Получается, что Соловей погиб зря. Он взял на себя роль влюбленного, которому нужно было пройти испытания, назначенные «принцессой». Если б человек полил кровью розы, то он бы не погиб! А ещё, возлюбленная оказалась не самой честной и доброй девушкой. Студент в ней не разобрался, обманлся приятной внешностью. Это явно не панночка из произведения Гоголя, которая, хоть и требовала, черевички, но переживала за юношу.
Рассказ учит не вмешиваться не в свое дело, не разобравшись, учит не быть идеалистом.
Счастливый принц
Покрытая золотом и драгоценными камнями скульптура Счастливого Принца стояла на колонне над городом. Все восхищались прекрасной статуей. Однажды над городом летел Скворец — он покинул свою возлюбленную Тростинку, которая была домоседкой и не разделяла любви к путешествием, а лишь флиртовала с Ветром; он устроился на ночевку между туфель Принца. Вдруг птица почувствовала на себе слезы Принца — тот плакал, ибо видел всю скорбь и нищету города, хотя и имел оловянное сердце. По просьбе Принца Скворец не улетел в Египет, а несколько дней носил бедным людям помощь в виде драгоценностей со скульптуры: швее, у которой болел сын — рубин со шпаги, бедному юноше-драматургу — глаз-сапфир, девочке, уронившей спички для продажи в канаву — второй сапфир.
Пришла зима, но Скворец решил остаться с Принцем и рассказал ему, уже слепому, о Египте, куда сама птица так стремилась. После того, как Скворец листочек за листочком раздал все золото, покрывавшее скульптуру, крылатый помощник умер. Оловянное сердце Принца раскололось надвое.
Некрасивую статую сняли и переплавили. Глава города решил, что пора поставить памятник ему самому, но Советники были не согласны — все переругались. Оловянное сердце и мертвую птицу выбросили на свалку, откуда их забрал Ангел, которого Господь попросил принести самое драгоценное, что он найдет в этом город.
Критика
Литература
- Азеева И. В. Дендизм в драматургии Оскара Уайльда / И. В. Азеева, Л. Ф. Салимова // Верхневолжский филологический вестник. — 2016. — № 4. — С. 189—194. — Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dendizm-v-dramaturgii-oskara-uaylda (дата обращения: 01.02.2023).
- Бажанова Р. К. Денди и мода: границы артистизма // ТРУДЫ СПБГИК. — 2007. — № 175. — С. 22-26. — Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dendi-i-moda-granitsy-artistizma (дата обращения: 01.02.2023).
- Вайнштейн О. Б. Денди: мода, литература, стиль жизни / О. Б. Вайнштейн. — Москва : Новое лит. обозрение, 2005. — 640 с.
- Валова О. М. «Философия дендизма» в комедиях Оскара Уайльда // Вестник ВятГУ. — 2012. — № 2. — С. 161—165. — Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/filosofiya-dendizma-v-komediyah-oskara-uaylda (дата обращения: 01.02.2023).
- Полуэктова Д. С. Философия платья по Оскару Уайльду // Imagines mundi: альманах исследований всеобщей истории XVI—XX вв. — 2021. — № 11. Серия: Интеллектуальная история. Вып. 5. — С. 45-55. — Электронная копия доступна на сайте Электрон. науч. архива УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/100184/1/im-06-11-i-5-2021.pdf (дата обращения: 01.02.2023).
- Cole S. Dandy style: 250 years of British men’s fashion / Shaun Cole, Miles Lambert ; Manchester Art Gallery. — New Haven ; London : Yale University Press, 2021. — 167 p. — Электронная копия фрагмента доступна в онлайн-библиотеке Google Books. URL: https://books.google.ru/books?id=DgkrEAAAQBAJ&pg=PA32&hl=ru&source=gbs_toc_r&cad=3#v=onepage&q&f=false (дата обращения: 01.02.2023).
- Janes D. Freak to chic: gay men in and out of fashion after Oscar Wilde / Dominic Janes. — London : AVA ACADEMIA, 2021. — 304 p.
- Janes D. Oscar Wilde prefigured: queer fashioning and British caricature, 1750—1900 / Dominic Janes. — Chicago ; London : The University of Chicago Press, 2016. — xiv, 279 p.
- Kaplan J.H. Theatre and fashion: Oscar Wilde to the suffragettes / Joel H. Kaplan ; Sheila Stowell. — Cambridge : Cambridge Univ. Pr., 1994. — XIII, 22O p., Ill. — Электронная копия доступна на сайте Internet Archive. URL: https://archive.org/details/theatrefashionos0000kapl (дата обращения: 01.02.2023).
- Oscar Wilde, St?phane Mallarm?, noblesse de la robe / pr?sentation de Jacques de Langlade. — [Paris], Les Belles Lettres, 1997. — 158 p.
Это статья-заготовка. Вы можете помочь проекту, дополнив эту статью, как и любую другую в Знание.Вики. Нажмите и узнайте подробности. |
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 16 октября
- Родившиеся в 1854 году
- Родившиеся в Дублине
- Умершие 30 ноября
- Умершие в 1900 году
- Умершие в Париже
- Писатели по алфавиту
- Писатели Ирландии
- Писатели Великобритании XIX века
- Поэты по алфавиту
- Поэты Великобритании
- Поэты Ирландии
- Поэты XIX века
- Драматурги по алфавиту
- Драматурги XIX века
- Драматурги Великобритании
- Драматурги Ирландии
- Публицисты по алфавиту
- Публицисты Великобритании
- Публицисты Ирландии
- Публицисты XIX века
- Сценаристы по алфавиту
- Сценаристы Великобритании
- Сценаристы Ирландии
- Журналисты по алфавиту
- Журналисты Великобритании
- Журналисты Ирландии
- Незавершённые статьи
- Незавершённые статьи, требующие уточнения шаблона
- Оскар Уайльд
- Викторианская литература
- Детские писатели Великобритании
- Детские писатели Ирландии
- Сказочники XIX века
- Английские драматурги
- Английские поэты
- Английские писатели XIX века
- Эссеисты Ирландии
- Эссеисты Великобритании
- Социалисты Ирландии
- Социалисты Великобритании
- Анархисты Великобритании
- Выпускники Оксфордского университета
- Эстетики
- Осуждённые по антигомосексуальному законодательству
- Умершие от менингита
- Похороненные на кладбище Пер-Лашез
- Перезахороненные с кладбища Баньё
- Эссеисты по алфавиту
- Выпускники Тринити-колледжа (Дублин)