Прощайте, скалистые горы
Проща́йте, скали́стые го́ры —советская песня времён Великой Отечественной войны на стихи Николая Ивановича Букина и музыку Евгения Эммануиловича Жарковского. Впервые исполнена на Всесоюзном радио в 1944 году. Стала неофициальным гимном моряков Северного флота[1] и жителей Мурманской области[2].
| Прощайте, скалистые горы | |
|---|---|
| Песня | |
| Первый исполнитель | Ансамбль ДВМФ, солисты ансамбля Чернобильский и Фёдоров |
| Исполнители |
Ансамбль песни и пляски Краснознамённого Северного флота, солисты Цымбал Алексей, Чернобыль Валентин, Большой детский хор Гостелерадио СССР , Евгений Кибкало, Евгений Нестеренко, Ермек Серкебаев, Центральный концертный образцовый оркестр им. Н.А. Римского-Корсакова ВМФ России и другие |
| Дата создания | 1943 |
| Дата выпуска | 30.04.1944 |
| Жанр | военная баллада |
| Автор слов | Букин Н.И. |
| Композитор | Кочетов В.Н., Жарковский Е.Э. |
История создания
Николай Иванович Букин (1916—1966), автор строк будущей песни, родился в Пермской области в селе Дуброво. После школы он поступил в сельскохозяйственный техникум, а затем получил диплом с отличием в Пермском педагогическом институте[3]. Весной 1940 года в пермской военной комиссии при виде слабого и невысокого юноши военком поинтересовался, в каком роде войск он желает служить — в пехоте или на флоте? Но, заметив на руке татуировку в виде морского якоря и не дождавшись ответа, направил Николая Букина в Военно-морской флот. В частях морской пехоты он был рядовым артиллеристом[3].
Местом службы в годы Великой Отечественной войны стал хребет Муста-Тунтури, отделяющий полуострова Средний и Рыбачий от материка[4]. Этот небольшой участок земли остался самым северным рубежом советской обороны, который враг так и не смог преодолеть. На полуостровах оставался единственный незанятый пограничный знак. Несмотря на четырёхлетние попытки, немецкие войска не смогли их захватить и прорваться к Мурманску. Воины прозвали этот клочок земли «гранитным линкором»[5].
С началом войны Николай Иванович Букин стал заместителем политрука и редактором многотиражной газеты 104-го Печенгского пушечно-артиллерийского полка, базировавшегося на полуострове Рыбачьем. Тогда же впервые его стихи появились в печати. Затем они регулярно стали появляться в армейской и флотской печати, в альманахах и песенниках. Его порой называли «поэтом артиллерии». Однако настоящей музой для него служила морская стихия. Он с интересом общался с моряками, служившими на катерах, и был увлечён их отношением к судам и морю.
С 1942 года Николай Иванович являлся сотрудником газеты «За честь Родины». Осенью 1942 года, посетив группу катерников, расположенную в бухте Большая Волоковая между полуостровами Рыбачий и Средний, военный журналист Букин был тронут общением с моряками, готовящимися к сражению. Изначально он намеревался создать статью. Однако по пути в редакцию, в его голове неожиданно стали складываться стихотворные строки. В течение суток были готовы стихи, получившие название «Не жить мне без моря». Первые слова, которые стали повторяющимся рефреном, были записаны на бумагу[3]:
«Я знаю, не жить мне без моря,
Как море мертво без меня…»
Постепенно Николай Букин дописал текст. Иногда ему даже помогали его коллеги, и это было настоящее совместное творчество. Когда стихотворение было написано, Николай отправил его под названием «Не жить мне без моря» в газету «Краснофлотец» в город Полярный и его напечатали[6]. В 1943 — 1945 годах Николай Иванович работал корректором, потом корреспондентом и наконец редактором дивизионной газеты «Североморец» политотдела Северного оборонительного района флота[7]. Самая северная фронтовая газета печаталась в землянке, где за годы войны успели побывать писатель Лев Кассиль, поэт Василий Лебедев-Кумач и где писал свои очерки Константин Симонов[8].
Первую музыку к стихотворению «Не жить мне без моря» написал Вадим Николаевич Кочетов. После этого Политуправление флота распорядилось максимально широко распространить эту песню «для исполнения и популяризации в период краснофлотского радиочаса»[6].
Через некоторое время стихи увидел композитор Евгений Жарковский, приехавший на Север в творческую командировку. Этим строчки так запали ему в душу, что он написал к ним музыку на одном дыхании. В своих воспоминаниях Евгений Жарковский писал [6]:
Стихи произвели на меня сильное впечатление. Настроение поэтических строчек, которые выразительно передавали чувства людей, уходящих от родных берегов в свирепое Баренцево море для смертельной схватки с врагом, песенный характер стихотворения — всё это помогло мне на одном дыхании написать музыку.
Песня вышла в 1943 году уже под названием, сделавшим её известной, — «Прощайте, скалистые горы». А после того как её исполнили в Москве, а потом передали по Всесоюзному радио, она получила широчайшую популярность[6].
Музыка и текст
Композитор Евгений Эммануилович Жарковский родился в Киеве. В 1927 году он завершил обучение в музыкальном техникуме и проучился полгода в музыкально-драматическом институте, после чего отправился в Ленинград, где поступил в консерваторию. Обучение в ней он сочетал с военно-шефской деятельностью: Евгений Жарковский с концертными коллективами регулярно выступал в Кронштадте и на судах Балтийского флота. В 1936 году, когда он переехал из Ленинграда в Москву и начал сотрудничество с Центральным домом Красной армии, работал на радио, выступал на столичных концертных площадках и создавал песни в соавторстве с поэтом Винниковым. Особое впечатление на композитора, испытывавшего любовь к морю, произвёл учебно-боевой поход на головном корабле Черноморского флота — знаменитом линкоре «Парижская коммуна». Евгений Эммануилович ушёл на фронт Великой отечественной войны добровольцем в первые дни войны, получил назначение на Северный флот, в город Полярный. С 1941 по 1944 год защищал Заполярье — всю войну он руководил матросским джаз-оркестром[3]. За эти годы сочинил приблизительно сотню песен, по сути представляющих собой летопись военных будней. Значительная часть этих произведений не получила широкой известности и канула в лету, однако отдельные композиции обрели долговечность и популярность[3]. В сумме за годы творческой активности он стал автором музыки более трёхсот песен[9].
В 1942 году почтальон доставил композитору Евгению Жарковскому газету «Краснофлотец», где среди множества сообщений с фронта он уловил рифмы, повествующие о боевом походе моряков в тыл противника. Не раздеваясь, Жарковский присел за рояль и его осенило: это словно рифмованный дневник, личное описание жизни матросов. Боясь потревожить тех, кому скоро на вахту, он взял гитару и тихонько, в такт покачиванию корабля, заиграл медленный вальс: «Корабль мой упруго качает крутая морская волна…». А товарищи вторили певцу: «Поднимет и снова бросает. В кипящую бездну она». «Но может ли вальс быть отважным, с запахом пороха?» — мучил себя этой мыслью музыкант. И пришёл к выводу, что может: героическая эпоха требует героических мелодий[10]. На многочисленных творческих встречах композитор Евгений Эммануилович Жарковский рассказывал: «Я давно хотел написать о защитниках Рыбачьего, с трёх сторон окружённых Баренцевым морем, а с четвёртой — немцами. Настроение поэтических строчек, которые передавали чувства людей, уходящих от родных берегов для смертельной схватки с врагами, очень песенный характер стихотворения — всё это помогло мне единым духом написать музыку»[3].
Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовёт!
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.
А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля…
Растаял в далёком тумане Рыбачий,
Родимая наша земля.
В стихах не обошлось без упоминания названия полуострова Рыбачий. Николай Иванович Букин так пояснил содержание своего стихотворения[3]:
«Разве можно скрыть на строгих и обветренных лицах мореходов радость, которая озаряет их всякий раз, когда они с победой возвращаются к своим родным берегам?!.. Ведь моряков первыми встречают скалистые горы Рыбачьего! Если впереди остров уже виден — значит, они уже дома!»
В некоторых послевоенных изданиях слова: «Но хватит для битвы огня» были заменены на фразу: «Иду я навстречу врагам». Редакторы аргументировали эту замену тем, что в новой политической обстановке призыв к разжиганию огня был неуместен[6]. В речевой структуре песни выражена любовь к морю и профессиональная готовность защищать Отчизну — «родимую нашу землю». В качестве основных структурообразующих компонентов функционируют слова, тематически связанные с морем и морской службой[11].
Исполнение и исполнители
Песня впервые прозвучала 30 апреля 1944 года в программе ансамбля ДВМФ Северного флота, и пели её солисты ансамбля Чернобильский и Фёдоров[3]. После исполнения «Прощайте, скалистые горы…» по радио известными певцами Владимиром Бунчиковым и Петром Киричеком в сопровождении Ансамбля песни и пляски им. А. Александрова песня завоевала огромную популярность и зазвучала по всей стране[3].
Первым песню «Прощайте, скалистые горы» записал на пластинку Пётр Тихонович Киричек (1902—1968) (бас-баритон), сделавший это в начале 1945 года[12]. Владимир Александрович Бунчиков записал свою версию песни только в 1951 году в студии ленинградской артели «Пластмасс» для пластинки-миньона. Аккомпанировал ему оркестр студии, которым дирижировал Евгений Павлович Заблоцкий[13]. Из-за ограниченного диаметра пластинок, выпускаемых артелью «Пластмасс», воспроизвести композицию в задуманном темпе оказалось невозможно. Перед создателями стоял выбор: урезать текст и инструментальные вставки или же увеличить скорость исполнения. В итоге предпочли второе решение, в результате чего запись уместилась в две с половиной минуты, но это негативно сказалось на художественном качестве. Ещё одна звукозапись Бунчикова сделана во время «живого» выступления по радио 8 мая 1970 года в радиоконцерте ко Дню Победы. Аккомпаниатор — пианистка Евгения Мамаева[14]. В разные годы песня неоднократно записывалась на пластинки. Существуют версии следующих исполнителей:
- Ансамбль песни и пляски Краснознамённого Северного флота, солисты Цымбал Алексей, Чернобыль Валентин[15];
- Большой детский хор Гостелерадио СССР[16];
- Евгений Кибкало[17];
- Евгений Нестеренко[18];
- Ермек Серкебаев[19];
- Леонид Кострица[20];
- Людмила Гурченко[21];
- Людмила Зыкина[22];
- Николай Кондратюк[23];
- Центральный концертный образцовый оркестр им. Н.А. Римского-Корсакова ВМФ России[24]
- Юрий Богатиков[24]
- Юрий Гуляев[25].
Культурное значение
Песня «Теберда» Юрия Визбора была написана на мелодию Евгения Жарковского для песни «Прощайте, скалистые горы»[26].Согласно беловому автографу (дата написания 10 декабря 1952 года) эта песня считается самой первой в творчестве барда Визбора[27].
В советско-американском сериале 1978 года «Неизвестная война» (в советском прокате — «Великая Отечественная») режиссёра Романа Кармена песня «Прощайте, скалистые горы» является главным мотивом серии «Война в Арктике». В эту же серию вошли уникальные кадры одного из первых исполнений песни летом 1944 года — с военного катера на скалистый берег высаживается группа музыкантов в военно-морской форме. Затем идут кадры выступления[3].
В 1975 году в Мурманске был открыт Памятник Рыбакам и кораблям тралового флота, погибшим в годы Великой Отечественной войны, в народе прозванный «поющим памятником». Внутри стеклянных витрин памятника установлены динамики, из которых четыре раза в день доносятся шум моря, бой корабельных склянок и мелодия песни «Прощайте, скалистые горы». Эта песня с времён Великой Отечественной войны считается неофициальным гимном Мурманской области[28].
Памятник защитникам Советского Заполярья в Североморске установлен на Приморской площади в виде фигуры матроса высотой 17 метров на десятиметровом постаменте, выполненном в виде рубки подводной лодки. По бокам постамента размещены бронзовые барельефы, на которых перечислены соединения, части и корабли, отличившиеся в годы войны. Каждый день в 9:00, 12:00, 15:00, 18:00 и 21:00 звучит мелодия песни «Прощайте, скалистые горы»[29].
Композитор Игорь Матвиенко в композиции «Дорога», вышедшей в 1993 году в исполнении группы «Любэ», обращается к мотивам военно-патриотической песни «Прощайте, скалистые горы». Это проявляется в разных формах — от буквального воспроизведения фрагмента в инструментальном вступлении до творческой переработки: завершающая мелодическая линия вокала также отсылает к мелодии Жарковского, но при этом вальсовый ритм оригинала заменён на более энергичный, двухдольный. Аранжировка включает в свои произведения отсылки и соединяет узнаваемые мелодические ходы. Благодаря этому создаётся определённый эффект восприятия, а именно — способ передачи патриотических ценностей, которые хранятся в народной памяти[30].
Примечания
- ↑ Гамов А. Прощайте, скалистые горы, на подвиг Отчизна зовёт!. АО «Издательский дом "Комсомольская правда» (3 сентября 2015). Дата обращения: 22 июля 2025.
- ↑ Славянский ход в Крыму. «Северо-западное вещание», Телекомпания ТВ-21 (4 июня 2014). Дата обращения: 22 июля 2025.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 Цицанкин Василий Сергеевич. Прощайте, скалистые горы. ООО «Играем с начала». Дата обращения: 9 мая 2025.
- ↑ Букин Николай Иванович. Память народа. Министерство обороны Российской Федерации. Дата обращения: 9 мая 2025.
- ↑ Игнатова К. Непокорённый рубеж: как хранят память воинов, павших на хребте Муста-Тунтури. AO «Телекомпания НТВ» (23 июня 2025). Дата обращения: 25 июля 2025.
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Слонская В. Родилась под звуки моря История создания песни «Прощайте, скалистые горы». ИД Комсомольская правда. Дата обращения: 3 мая 2025.
- ↑ Букин Николай Иванович. Кольская энциклопедия. Дата обращения: 27 февраля 2025.
- ↑ Юдков С. Места красоты и славы 150 километров кольской глубинки. Сетевое издание «Мурманский вестник» (30 сентября 2021). Дата обращения: 18 мая 2025.
- ↑ Жарковский Евгений Эммануилович. Кольская энциклопедия. Дата обращения: 27 февраля 2025.
- ↑ История одной песни. Прощайте скалистые горы.. Дата обращения: 10 мая 2025.
- ↑ Карапетян Елена Аветиковна. Языковая репрезентация ментальных концептов «Мужество», «Храбрость», «Героизм» в военной песне 1941-1945 гг // Научный журнал КубГАУ. : журнал. — 2013. — № 93.
- ↑ П. Киричек - До свидания, города и хаты / Прощайте, скалистые горы. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Вьётся в даль тропа лесная / Прощайте скалистые горы. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 10 мая 2025.
- ↑ Прощайте, скалистые горы. Советская музыка. Дата обращения: 25 июля 2025.
- ↑ Ансамбль песни и пляски Краснознамённого Северного флота. Худ. рук. Борис Победимский. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Эта песня с тобою рядом. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Спят курганы тёмные / Прощайте, скалистые горы. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Евгений Нестеренко. Нам дороги эти позабыть нельзя. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Ермек Серкебаев (баритон). Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Прощайте скалистые горы / Ты жизнь моя!. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Людмила Гурченко - Песни военных. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Людмила Зыкина. Вам, ветераны.. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Боевому подвигу народа посвящается : Звучащие страницы музыкальной летописи (2). Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ 24,0 24,1 Юрий Богатиков. Шумит волна, звенит струна. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Евгений Жарковский. Песни. Каталог советских пластинок. Дата обращения: 8 июня 2025.
- ↑ Теберда. Фонд Юрия Визбора. Наследники Юрия Визбора. Дата обращения: 10 мая 2025.
- ↑ Теберда. «Лаборатория Фантастики».. Дата обращения: 10 мая 2025.
- ↑ Памятник рыбакам и кораблям, погибшим при защите Советского Заполярья. Фонд «Взгляд из прошлого». Дата обращения: 18 мая 2025.
- ↑ Героям североморцам - защитникам Заполярья Североморск, Мурманская область. 2ГИС. Дата обращения: 19 августа 2025.
- ↑ Любэ. Большая Российская энциклопедия. Дата обращения: 25 июля 2025.
Ссылки
Прощайте скалистые горы, аккорды
«Война в Арктике» — Великая Отечественная / Неизвестная война. (1978. СССР, США) Фильм 6