Курочка Ряба

«Курочка Ряба» иллюстрация Кузнецов К. В.

Ку́рочка Ря́ба — фольклорный сказочный сюжет, принадлежащий восточнославянской народной традиции. По системе АарнеАндреева сюжет регистрируется как «Курочка снесла золотое яичко», объединён в одну группу сюжетами «Смерть петушка» и «Петушок вышиб глаз курочке»[1]. В «Сравнительном указателе сюжетов» восточнославянской сказки сюжет зафиксирован под номером *241 и имеет название «Разбитое яичко»[2]. Русских вариантов — одиннадцать, украинских — одиннадцать, белорусских — четыре[3].

Первые публикации

Первая публикация двух вариантов этого фольклорного сюжета состоялась в 1855 году. Они были помещены в первый выпуск фундаментального собрания «Народные русские сказки», составленного исследователем Александром Николаевичем Афанасьевым. Первый из опубликованных текстов, зафиксированный на территории Бобровского уезда Воронежской губернии. Этот вариант демонстрирует принцип кумулятивной реакции: случайная бытовая неудача (разбитое яйцо) вызывает вселенское, гиперболизированное горе, которое по цепочке передаётся от стариков к их родне («девочка-внучка с горя удавилась»)[4], а затем и к представителям церкви (просвирне, дьячку, попу), каждый из которых совершает акт символического разрушения (ломает просвиры, колокола, рвёт книги). Сюжет построен на абсурдном нагнетании масштаба катастрофы из-за ничтожного повода[5].

Второй вариант сюжета записан в Архангельской губернии. В этом варианте отсутствует мотив самоубийства внучки, не подвергаются разрушению колокола церковной колокольни. Действия попа ограничиваются разрыванием одной книги. Акцент смещён на масштаб хозяйственного ущерба: обрушился забор и лишь более прочные ворота устояли[6].

Литературные версии и адаптации

В 1870 году опубликована книжка Владимира Ивановича Даля «Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры». В сборник вошли пятнадцать русских народных сказок адаптированных для детей. Сказка по сюжету о Курочке рябе размещалась под номером шесть[7]. Сказка называлась — «Стариково великое горе». В этом варианте сказки нет смертоубийств, среди действующих лиц отсутствуют просвирни, дьяк и поп. Масштабна картина всеобщего горя, не только старик со старухой расстроены из-за разбитого мышкой яичка. Заканчивалась сказка тем, что «заголосило всё село в голос, стало рвать на себе волосы, тужить по старикову великому горю»[6].

В 1864 году опубликован педагогический труд Константина Дмитриевича Ушинского «Родное слово. Азбука и первая после азбуки книга для чтения». Это издание было семейной учебной книгой, объединившей в одном переплёте азбуку и хрестоматию и предназначенную для детей младшего возраста и их наставников. Сказка «Золотое яичко» помещена в самом начале сборника после азбуки и текстов прописей для дошкольников. В этом варианте сказки центральными являются мотивы тщетности усилий (дед и баба не могут разбить золотое яйцо), случайного вмешательства, разрушающего ценность (действие мышки), и утешительного компромисса (обещание курочки дать взамен нечто менее ценное, но практичное — простое яйцо). Сюжет строится на контрасте между недостижимым сакральным объектом («золотое») и возвращением к житейской, «простой» норме[8].

Книги со сказками Владимира Ивановича Даля и Александра Николаевича Афанасьева вышли сравнительно небольшим тиражом, мало или совсем не переиздавались. Вариант сказки о Курочке Рябе Константина Дмитриевича Ушинского в составе сборника «Родное слово» в дореволюционной России переиздавался более ста раз. Этот вариант сказки с назидательным счастливым концом стал каноническим и самым распространённым в детском чтении[6].

Ещё одну литературную версию создал Алексей Николаевич Толстой . В 1940 году в издательстве «Детиздат» был опубликован его сборник «Русские сказки», куда вошла и «Курочка Ряба»[9]. Текст сказки был создан путём почти дословной компиляции двух вариантов, опубликованных Александром Николаевичем Афанасьевым. Другим был только финал[6]:

«Дед, не плачь, бабка, не рыдай, куры, не летайте, ворота, не скрипите, сор под порогом, не закуривайся, тын, не рассыпайся, верх на избе, не шатайся. Снесу вам ещё яичко: пестро, востро, костяно, мудрено. Яичко не простое — золотое».

Автор Название сборника, год издания Год издания Название сказки Финал сказки
Владимир Иванович Даль «Первая первинка полуграмотной внуке. Сказки, песенки, игры» 1870 год «Стариково великое горе» «Заголосило всё село в голос, стало рвать на себе волосы, тужить по старикову великому горю»[7].
Константин Дмитриевич Ушинский «Родное слово. Азбука и первая после азбуки книга для чтения» 1864 год «Золотое яичко» «Не плачь, дед, не плачь, баба. Я снесу вам яичко другое, не золотое — простое»[8].
Алексей Николаевич Толстой «Русские сказки» 1940 год «Курочка Ряба» «Снесу вам ещё яичко: пестро, востро, костяно, мудрено. Яичко не простое — золотое»[9].

Интерпретации сюжета

Современные исследовательские трактовки сюжета о Курочке Рябе демонстрируют исключительно широкий смысловой диапазон. Один из подходов рассматривает сказку через архетип Мирового яйца: его разрушение символизирует коллапс прежнего миропорядка, за которым следует рождение нового мира и нового состояния бытия. Данный сюжет интерпретируется в контексте космогонических и эсхатологических мифов и концепции циклической смены эпох. В этой парадигме разбитое яйцо знаменует завершение «железного века» и предваряет наступление «золотого»[10].

Другие научные интерпретации усматривают в сказке философское предостережение. Его суть — в опасности связи с явлениями «пестроты» (рябой курочки и её «пёстрого, острого» яйца), которая олицетворяет смешанность, неопределённость, неясность и ложь, скрывающиеся за внешней привлекательностью. Отдельные исследователи акцентируют эпитет «острое» применительно к яйцу, проводя параллель с иглой, в которой заключена смерть Кощея Бессмертного. Поскольку яйцо разбито, а игла не обнаружена, это позволяет сделать вывод о сохранении жизни как самой Курочки Рябы, так и Кощея. Следовательно, современный мир продолжает существовать под властью Кощея, оставаясь «злым Кощеевым миром»[10].

Примечания

  1. Андреев Н. П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. — Л., 1929. — С. 23. — 118 с.
  2. Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка / Составители: Л. Г. Бараг, И. П. Березовский, К. П. Кабашников, Н. В. Новиков. — Л.: Наука, 1979. — С. 93. — 437 с.
  3. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки в трёх томах, Т.1. — М.: Наука, 1984. — С. 454. — 511 с.
  4. Использование изображений и высказываний, призывающих к совершению противоправных, суицидальных и опасных для жизни и здоровья действий. Материал носит просветительский характер, не является пропагандой. Автор и организаторы площадки не поддерживают суицид или самоповреждающее поведение. Данный материал носит исключительно информационно-просветительский характер и не является пропагандой противоправных действий.
  5. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки в трёх томах, Т.1. — М.: Наука, 1984. — С. 83—84. — 511 с.
  6. 6,0 6,1 6,2 6,3 Наука о разбитом яйце. Сетевое издание «Коммерсантъ» (4 сентября 2020). Дата обращения: 7 января 2026.
  7. 7,0 7,1 Даль В. И. Первая первинка полуграмотной внуке: Сказки, песенки, игры. — М.: Т. Рис., 1870. — С. 33—36. — 197 с.
  8. 8,0 8,1 Ушинский К. Д. Родное слово : Для детей мл. возраста. — СПб.: тип. Рогальского и К°, 1864. — С. 27—28. — 118 с.
  9. 9,0 9,1 Толстой А. Н. Русские сказки. Том первый. — М.: Детиздат, 1940. — С. 8. — 200 с.
  10. 10,0 10,1 Климкова Л. А. Русская народная сказка: варианты текста и прочтения // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского : Журнал. — 2015. — № 2. — С. 421—427.