Горбун из Нотр-Дама (мультфильм)
Горбун из Нотр-Дама | |
---|---|
Жанр |
мюзикл драма |
Режиссёр |
Гари Труздейл Кирк Уайз |
Продюсер | Дон Хан |
На основе | романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» |
Автор сценария | |
Автор сюжета | Тэб Мёрфи |
Художник-постановщик | Дэвид Гетц |
Роли озвучивали | |
Композитор | Алан Менкен |
Автор песен |
Музыка: Алан Менкен Слова: Стивен Шварц |
Аниматор |
Александр Дорогов Майкл А. Пераса-младший Дональд Таунз |
Монтаж | Эллен Кенеши |
Студия |
Walt Disney Pictures Walt Disney Feature Animation |
Страна | США |
Прокат | Buena Vista Pictures |
Длительность | 91 мин |
Бюджет | 100 млн долл. |
Сборы | 325 338 851 долл. |
«Горбу́н из Нотр-Да́ма» (англ. The Hunchback of Notre Dame) — тридцать четвёртый полнометражный анимационный фильм студии Disney, вышедший на экраны 21 июня 1996 года. Эта картина, вдохновлённая романом Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831), представляет собой уникальную интерпретацию классического произведения.
Сюжет разворачивается вокруг четырёх ключевых персонажей: очаровательной цыганки Эсмеральды, властного судьи Клода Фролло, добросердечного горбуна Квазимодо и отважного капитана Феба. Их судьбы переплетаются в захватывающей истории любви, предательства и возмездия.
Создателями выступили:
- Продюсер: Дон Хан («Красавица и Чудовище», «Король Лев»).
- Режиссёры: Кирк Уайз и Гари Труздейл.
- Композитор: Алан Менкен.
- Автор текстов песен: Стивен Шварц.
Звёздный актёрский состав озвучания включает Тома Халса, Деми Мур, Кевина Клайна, Тони Джея и других талантливых исполнителей.
«Горбун из Нотр-Дама» — яркий представитель эпохи «Ренессанса Disney» (1989–1999), периода, когда студия создавала анимационные шедевры, покорявшие сердца зрителей и критиков. Несмотря на семейный рейтинг G от MPAA, фильм затрагивает глубокие темы и считается одной из самых мрачных работ Disney, что делает его уникальным явлением в мире анимации.
Сюжет
События разворачиваются в Париже 1482 года. Квазимодо, горбатый звонарь Собора Парижской Богоматери, ведёт затворническую жизнь под опекой судьи Клода Фролло — религиозного фанатика, презирающего простолюдинов. Единственные друзья Квазимодо — ожившие гаргульи Виктор, Гюго и Лаверн.
Во время ежегодного Праздника Дураков Квазимодо, вопреки запрету Фролло, покидает собор. На площади он становится свидетелем выступления прекрасной цыганки Эсмеральды. Горожане, увидев уродливого звонаря, начинают над ним издеваться, но Эсмеральда заступается за него[1].
Фролло, заметив Эсмеральду, приказывает новому капитану стражи Фебу арестовать её. Цыганка находит убежище в соборе, где между ней и Фебом зарождаются романтические чувства. Квазимодо, тронутый добротой Эсмеральды, помогает ей бежать из окружённого стражниками собора.
Разгневанный Фролло приказывает сжечь Париж в поисках беглянки. Феб, отказавшись выполнять этот приказ, становится изгоем. Раненого капитана спасает Эсмеральда, укрыв его в соборе.
Фролло, обманув Квазимодо, выслеживает тайное убежище цыган — Двор Чудес. Он арестовывает всех его обитателей и приговаривает Эсмеральду к сожжению на костре за колдовство.
В кульминационный момент Квазимодо спасает Эсмеральду, а горожане под предводительством Феба поднимают восстание. В финальной схватке Фролло признаётся в убийстве матери Квазимодо, но падает с башни собора.
Эпилог истории показывает, как Квазимодо обретает принятие среди парижан, а Эсмеральда и Феб воссоединяются. Звонарь, осознав истинную природу любви, благословляет их союз.
Персонажи
Квазимодо
Центральная фигура повествования, озвученная Томом Халсом. 20-летний звонарь Собора Парижской Богоматери отличается физическими недостатками, но обладает храбрым и добрым сердцем. Его опекун, судья Фролло, внушает ему мысль о собственном уродстве и неприятии обществом. Вступительная песня предлагает зрителям самостоятельно решить, «кто чудовище, а кто человек»[2].
Эсмеральда
Роль исполняет Деми Мур, вокальные партии — Хайди Молленхауер. Эсмеральда — цыганка-танцовщица, воплощение красоты, ума и великодушия. Она становится другом Квазимодо, раскрывая красоту его души. Борец за справедливость для своего народа, она влюбляется в капитана Феба. Имя героини, означающее «изумрудный» на португальском, возможно, повлияло на выбор цвета её глаз.
Клод Фролло
Антагонист, озвученный Тони Джеем. Министр правосудия и опекун Квазимодо, Фролло — воплощение религиозного фанатизма и лицемерия. Его ненависть к цыганам сочетается с влечением к Эсмеральде, иллюстрируя комплекс Мадонны и Блудницы. Уверенный в своей праведности, он игнорирует неодобрение архидьякона. Песня «На костёр» с припевом «mea culpa» намекает на его внутренний конфликт.
Феб де Шатопер
Кевин Клайн озвучивает этого благородного капитана гвардии. Феб олицетворяет доброту, справедливость и отвагу. Его любовь к Эсмеральде играет ключевую роль в развитии сюжета. Верный спутник Феба — конь по кличке Ахилл.
Клопен
Пол Кендел дарит голос этому колоритному персонажу — цыганскому барону, выступающему в роли рассказчика истории.
Горгульи: Виктор, Гюго и Лаверн
Озвученные Чарльзом Кимбро, Джейсоном Александером и Мэри Уайкс соответственно, эти каменные создания — единственные друзья Квазимодо. Существует версия, что они — плод воображения главного героя, хотя во втором фильме их видит и Мадлен, возлюбленная Квазимодо.
Примечательно, что роль Лаверн стала последней в карьере Мэри Уайкс. После её кончины финальные реплики персонажа записала Джейн Уитерс.
Архидьякон
Дэвид Огден Стайерс озвучивает мудрого и доброго священнослужителя. Архидьякон выступает антиподом Фролло, оказывая помощь нуждающимся, включая Эсмеральду. Он призывает Фролло к покаянию за убийство матери Квазимодо и не одобряет его жестокие действия. В кульминационный момент фильма Фролло вступает с ним в открытую конфронтацию.
Создатели
Ведущие аниматоры
Создание уникальных образов персонажей было доверено команде талантливых художников–мультипликаторов:
- Квазимодо обрёл жизнь благодаря мастерству Джеймса Бэкстера.
- Эсмеральду воплотил на экране Тони Фьюсайл.
- Зловещий образ Фролло создала Кэти Зилински.
- Харизматичного Феба анимировал Расс Эдмондс.
- Колоритного Клопена нарисовал Майкл Сюррей.
- Виктор и Гюго ожили под карандашом Дэвида Приксмы.
- Лаверн получила характер благодаря Уиллу Финну.
- Джали был анимирован Роном Хазбендом.
- Архидьякона изобразил Дэвид Бёрджесс.
Художественное оформление
Визуальный стиль мультфильма формировали:
- Дэвид Гоетц в роли художника–постановщика.
- Эд Гертнер, ответственный за макеты.
- Лиза Кин, создававшая фоновые изображения.
- Вера Ланфер-Пачеко, занимавшаяся прорисовкой.
Технические аспекты
- Сюжетную канву разработал Уилл Финн.
- За впечатляющие эффекты анимации отвечал Крис Дженкинс.
- Компьютерную графику создавал Киран Бхакта Джоши.
Эта сплочённая команда профессионалов внесла неоценимый вклад в создание визуального и сюжетного богатства «Горбуна из Нотр-Дама», сделав его одним из самых запоминающихся анимационных фильмов своего времени[3].
Музыка
Музыкальная составляющая «Горбуна из Нотр-Дама» — результат сотрудничества композитора Алана Менкена и поэта-песенника Стивена Шварца[4]. Их творческий тандем создал запоминающийся саундтрек, органично вплетенный в повествование.
Основные музыкальные темы
- The Bells Of Notre Dame ( «Колокола собора Нотр-Дам») — вступительная композиция, исполняемая Клопеном
- Out There ( «День прожить мне там») — дуэт Квазимодо и Фролло
- Topsy Turvy ( «Вверх дном») — энергичная песня Клопена
- God Help The Outcasts ( «Боже, помоги отверженным») — лирическая баллада Эсмеральды
- Heaven's Light ("Райский свет») и Hellfire ( «Адское пламя») — контрастный музыкальный номер Квазимодо, архидьякона и Фролло
- A Guy Like You ( «Ей нужен ты») — комическая песня горгулий
- The Court Of Miracles ( «Двор Чудес») — динамичная композиция Клопена и цыган
В процессе создания фильма три песни были исключены из финальной версии:
- «Там, где чудеса»
- «При луне»
- «Когда-нибудь» (потенциальная замена «Боже, помоги отверженным»)
Интересно, что «Когда-нибудь», несмотря на отсутствие в основном повествовании, звучит в финальных титрах в исполнении R&B–коллектива All-4-One.
Песня «Когда-нибудь» получила широкое признание за пределами англоязычного мира. Латиноамериканская версия, записанная Луисом Мигелем на испанском языке, стала настоящим хитом в Мексике, демонстрируя универсальную привлекательность музыки из «Горбуна из Нотр-Дама».
Прокат
Премьера «Горбуна из Нотр-Дама» состоялась 21 июня 1996 года, ознаменовав начало его театрального проката[5]. Дебютный уикенд принес картине внушительные 21 миллион долларов, что обеспечило ей вторую позицию в национальном рейтинге кассовых сборов.
Несмотря на сильный старт, в последующие недели интерес аудитории несколько снизился. Тем не менее, итоговые сборы в США превысили отметку в 100 миллионов долларов. На международной арене фильм показал ещё более впечатляющие результаты, собрав в общей сложности 325 миллионов долларов по всему миру.
В контексте анимационных проектов Disney 1990-х годов «Горбун из Нотр-Дама» занял промежуточное положение. Он не смог превзойти кассовые рекорды таких блокбастеров, как:
- «Красавица и Чудовище» (1991).
- «Аладдин» (1992).
- «Король Лев» (1994).
- «Покахонтас» (1995).
Однако мультфильм продемонстрировал более высокие финансовые показатели по сравнению с проектами предыдущего десятилетия, в частности:
- «Русалочка» (1989).
- «Геркулес» (1997).
Таким образом, «Горбун из Нотр-Дама» подтвердил стабильность коммерческого потенциала анимационных фильмов Disney, продолжив успешную серию релизов студии в 1990-е годы.
Критика
Анимационная адаптация «Горбуна из Нотр-Дама» вызвала неоднозначную реакцию в критических кругах[6]. Несмотря на преобладание положительных отзывов, фильм столкнулся с существенной долей критики, особенно со стороны литературного сообщества.
Многие критики высоко оценили визуальное исполнение и музыкальное сопровождение картины, отмечая её художественные достоинства и эмоциональное воздействие на зрителя.
Наиболее острые дискуссии вызвала интерпретация оригинального произведения Виктора Гюго. Арно Ластер, авторитетный исследователь творчества писателя, выступил с резкой критикой в адрес Disney. По его мнению, студия допустила чрезмерное упрощение сюжета, подвергла роман цензуре и существенно изменила характеры персонажей, что привело к искажению авторского замысла.
Некоторые критики обратили внимание на недостатки в анимационном исполнении. Они отметили, что создателям фильма не хватило уверенности в собственном видении, что привело к использованию шаблонных решений. Фраза falls back on clichés («возвращается к стереотипам») стала ключевой в описании этого аспекта критики.
Таким образом, «Горбун из Нотр-Дама» стал предметом оживленных дискуссий, балансируя между признанием его художественных достоинств и критикой за отступление от литературного первоисточника.
Награды
«Горбун из Нотр-Дама» получил широкое признание в индустрии, о чем свидетельствует ряд престижных наград и номинаций[7]:
- Премия BMI Film Music Award от Broadcast Music, Inc.
- Номинация на премию «Оскар» в категории «Лучшая музыка».
- Номинация на «Золотой глобус» за лучший оригинальный саундтрек (54-я церемония)
- Награда Satellite Awards за выдающиеся достижения в анимации
- Премия Young Artist Award в категории «Лучший семейный фильм».
На агрегаторе рецензий Rotten Tomatoes фильм удерживает рейтинг 71 %, что свидетельствует о преимущественно положительном восприятии критиками.
Интересно отметить, что фильм также был номинирован на антипремию «Золотая малина» 1997 года в категории «Худший блокбастер» (для фильмов, собравших более 100 миллионов долларов). Эта номинация подчеркивает неоднозначность восприятия картины и её коммерческий успех.
Такой спектр наград и оценок демонстрирует многогранность «Горбуна из Нотр-Дама», получившего признание за музыкальное и анимационное мастерство, но вызвавшего дискуссии о своих художественных достоинствах в контексте массового кино.
Продолжение
В 2002 году студия Disney выпустила сиквел «Горбун из Нотр-Дама II», доступный на носителях VHS и DVD[8]. Это продолжение представляет собой значительный отход от тона и атмосферы оригинального фильма.
Повествование сиквела фокусируется на нескольких ключевых элементах:
1. Квазимодо продолжает свою роль звонаря в Соборе Парижской Богоматери.
2. Появляется новый персонаж — Зефир, сын Эсмеральды и Феба, который помогает Квазимодо в его обязанностях.
3. В жизни Квазимодо возникает романтическая линия — он встречает девушку по имени Мадлен и влюбляется в неё.
4. Вводится новый антагонист — Саруш, злодейский хозяин цирка, с которым приезжает Мадлен.
Студия Disney приняла сознательное решение изменить общее настроение фильма. В отличие от мрачной атмосферы оригинала, сиквел был задуман как более легкое и веселое произведение, ориентированное на детскую аудиторию.
Это продолжение демонстрирует типичный для Disney подход к созданию сиквелов, направленный на расширение франшизы и привлечение новой аудитории, при этом смягчая некоторые более сложные темы, присутствовавшие в оригинальном фильме.
Ремейк
В январе 2019 года Disney объявила о намерении создать игровую версию «Горбуна из Нотр-Дама»[9]. Этот амбициозный проект призван переосмыслить классическую историю, сочетая элементы анимационного фильма 1996 года и оригинального романа Виктора Гюго.
Творческая команда
- Сценарист: Дэвид Генри Хван.
- Композиторы: Алан Менкен и Стивен Шварц (авторы музыки оригинального мультфильма).
- Продюсеры: Джош Гэд, Дэвид Хоберман, Тодд Либерман.
Примечательно, что Джош Гэд рассматривается как потенциальный исполнитель роли Квазимодо, что добавляет интригу проекту.
Создатели ремейка планируют объединить лучшие аспекты анимационной адаптации Disney с элементами литературного первоисточника. Это решение потенциально может удовлетворить как поклонников мультфильма, так и ценителей романа Гюго.
Этот ремейк представляет собой часть более широкой стратегии Disney по адаптации своих анимационных хитов в формат игрового кино, что уже принесло студии значительный успех с такими проектами, как «Красавица и Чудовище» и «Аладдин».
Другие проекты
Успех анимационного фильма «Горбун из Нотр-Дама» породил ряд производных работ в различных медиа-форматах, демонстрируя универсальную привлекательность истории.
Печатные издания
Marvel Comics, в рамках серии Disney Comic Hits, выпустил одиннадцатый номер, посвящённый двум оригинальным историям по мотивам мультфильма.
Театральные постановки
Примечательна немецкая театральная адаптация «Der Glöckner von Notre Dame» («Звонарь из Нотр-Дама»). Этот мюзикл, созданный Джеймсом Лепином, представлял собой более мрачную, готическую интерпретацию истории. Постановка имела значительный успех в Берлине, где она шла с 1999 по 2002 год.
Интересно отметить, что в 2010 году композитор Алан Менкен подтвердил разработку американской версии этого мюзикла, что свидетельствует о продолжающемся интересе к театральной адаптации произведения.
Видеоигры
Одновременно с выходом фильма в 1996 году была выпущена игра «Горбун из Нотр-Дама: Topsy Turvy Games» для персональных компьютеров и портативной консоли Game Boy. Она представляла собой сборник мини-игр, тематически связанных с Фестивалем дураков из мультфильма.
Присутствие в других франшизах
Мир «Горбуна из Нотр-Дама» нашёл отражение и в популярной серии игр Kingdom Hearts. Японский журнал Famitsu первым сообщил о включении локации, основанной на мультфильме, в игру Kingdom Hearts 3D: Dream Drop Distance[10]. Это сделало «Горбуна из Нотр-Дама» первым подтвержденным Disney-миром в данном проекте, подчеркивая значимость мультфильма в культурном контексте.
Эти разнообразные адаптации демонстрируют, как история Квазимодо продолжает резонировать с аудиторией через различные формы медиа, расширяя наследие оригинального анимационного фильма.
Примечания
- ↑ Горбун из Нотр Дама .
- ↑ Список персонажей «Горбуна из Нотр-Дама» .
- ↑ Горбун из Нотр Дама: актеры и создатели мультфильма .
- ↑ Горбун из Нотр Дама .
- ↑ Горбун из Нотр-Дама .
- ↑ «Горбун из Нотр Дама» рисковал стать первым мультфильмом Disney с недетским рейтингом .
- ↑ Награды и номинации .
- ↑ Горбун из Нотр Дама 2 .
- ↑ Disney снимет игровой ремейк мультфильма «Горбун из Нотр Дама" .
- ↑ Ещё один новый мир в Kingdom Hearts .
- Знание.Вики:Cite web (не указан язык)
- Мультфильмы по алфавиту
- Комедийные фильмы на религиозную тему
- Исторические мультфильмы о XV веке
- Фильмы о Париже
- Трагикомедийные фильмы США
- Полнометражные мультфильмы студии Walt Disney
- Музыкальные мультфильмы США
- Экранизации романа «Собор Парижской Богоматери»
- Мультфильмы-драмы
- Мультфильмы Кирка Уайза
- Мультфильмы Гари Труздейла
- Рисованные мультфильмы США 1996 года
- Мультфильмы с музыкой Алана Менкена
- Мультфильмы Ренессанса Диснея
- Мультфильмы Walt Disney Animation Studios
- Мультфильмы, спродюсированные Доном Ханом
- Мультфильмы по сценариям Тэба Мёрфи
- Мультфильмы по сценариям Ирен Меччи
- Мультфильмы по сценариям Боба Цудикера
- Мультфильмы по сценариям Нони Уайт
- Мультфильмы по сценариям Джонатана Робертса
- Мультфильмы по сценариям Барни Мэттинсона